The view was expressed that a universal, comprehensive convention on outer space should be developed with the aim of finding solutions for existing issues, which would allow the international legal regime on outer space to be taken to the next level of its development. |
Было высказано мнение, что следует разработать универсальную всеобъемлющую конвенцию по космосу, чтобы найти решение существующим проблемам, что позволит вывести международно-правовой режим космического пространства на следующий уровень его развития. |
No. She told Guerrero she was a committed social activist, and the only Web site I'm finding her picture on is a sugar daddy Web site. |
Она сказала Герреро, что она идейная активистка, но единственный сайт, где я смогла найти её фото, это сайт, где ищут богатых "папочек". |
Well, anything is possible, Mr. Bray, except finding affordable housing in the District of Columbia. |
Всё возможно, мистер Брей, кроме того, чтобы найти доступное жильё в округе Колумбия |
Surely you won't have trouble finding... an attorney, Mr. Crawford? |
У вас же нет проблем с тем, чтобы найти адвоката, мистер Кроуфорд? |
Finding the world's most filling bread was in the spirit of thinking of others, and finding the world's most interesting bread... was a challenge to find something new. |
Поиски самого сытного в мире хлеба были в ключе заботы о других, а поиски самого забавного хлеба... стали вызовом, чтобы найти что-то новое. |
In this regard, the Registrar visited a number of Member States in Africa and Europe and engaged the Government of Rwanda and the African Union with the aim of finding a solution to the problem of relocation. |
В этой связи Секретарь посетил ряд государств-членов в Африке и Европе и вступил в контакт с правительством Руанды и Африканским союзом с целью найти решение проблемы переселения. |
The output was lower owing to turn over in management preventing the Field Staff Union and management from finding mutually agreeable dates |
Более низкий показатель обусловлен передачей функций управления, в результате чего Союз сотрудников отделений на местах и органы управления не смогли найти взаимоприемлемые сроки |
This research and development project was aimed at understanding the occurrence and distribution of rare earth elements in polymetallic nodules and finding the optimum method for selective leaching and extraction of rare earth elements from polymetallic nodules. |
Цель этого научно-исследовательского проекта заключалась в том, чтобы изучить частотность и распределение редкоземельных элементов в полиметаллических конкрециях и найти оптимальный метод избирательного выщелачивания и извлечения редкоземельных элементов из полиметаллических конкреций. |
The author further claims that he would have difficulties finding employment in China because he did not leave the country with the permission of his employer and that this would amount to persecution. |
Автор также заявляет, что ему будет сложно найти работу в Китае, поскольку он покинул страну без разрешения своего работодателя, и что это будет равносильно преследованиям. |
While 14,000 entered tertiary institutions every year, 300,000 more entered the job market from primary or secondary schools or universities, with little prospect of finding employment, given that only 5,000 jobs became available annually. |
Каждый год 14 тысяч человек поступают в высшие учебные заведения, а на рынке труда появляются 300 тысяч выпускников начальной или средней школы или университетов, не имея практически никаких шансов найти работу, поскольку ежегодно появляется лишь 5 тысяч рабочих мест. |
The Subcommittee noted with appreciation the usefulness of the IAF symposium on studies and concepts for active orbital debris removal in describing the complexities of dealing with the issue and the urgency of finding an immediate solution to mitigate debris. |
Подкомитет с признательностью отметил полезность симпозиума МАФ по исследованиям и концепциям, касающимся активного удаления орбитального мусора, на котором были очерчены сложности решения этой задачи и указано на необходимость срочно найти немедленное решение по уменьшению засоренности. |
Mr. Lallah said that while he endorsed the whole paragraph, he suggested finding alternative wording to "in the days preceding" the election, as the number of days might vary depending on national legislation. |
Г-н Лаллах говорит, что, хотя он одобряет в целом весь пункт, он предлагает найти другую формулировку фразы "в дни предшествующие" выборам, поскольку количество таких дней может зависеть от национального законодательства. |
Article 20 makes provision for an income support system for persons aged 18 to 64 who, because of severe disability, cannot work or who, as a result of their handicap, experience great difficulty in finding or retaining employment and who lack the wherewithal to live. |
В статье 20 определен порядок установления пенсии солидарности для лиц в возрасте от 18 до 64 лет, которые в силу глубокой инвалидности не могут работать или которым в силу инвалидности очень трудно найти или сохранить работу, хотя у них не достаточно средств к существованию. |
For example, information on draft legislation might be posted on the web pages of several ministries, and even finding information on legislation that had already been adopted was not always straightforward. |
Например, информация о законопроекте может быть размещена на веб-страницах нескольких министерств, и иногда не всегда можно легко найти информацию даже о законодательстве, которое уже принято. |
In Scotland, further measures have been introduced to help people finding and keeping a job, for example the Youth Employment Scotland Fund will help support up to 10,000 young people move into sustained employment. |
В Шотландии принимаются дальнейшие меры с тем, чтобы помочь людям найти и сохранить работу: так, до 10000 молодых людей смогут получить поддержку в деле устройства на постоянную работу от Шотландского фонда трудоустройства молодежи. |
I think I know why you're so hell-bent on finding Jasper, why you're always taking care of everybody else. |
Думаю, я знаю, почему ты так упорно хочешь найти Джаспера, почему ты всегда о всех так заботишься. |
Pretty white girl living in suburbia whose biggest concern is "finding an eye shadow that doesn't totally wash her out." |
Симпатичная белая дамочка, живущая в пригороде, у которой самая большая проблема это "найти тени для век, которые бы не осыпались." |
You were walking home from school, and they told you they needed help finding a dog. |
Офицер: Вы шли домой из школы, и они попросили тебя помочь найти собаку? |
Besides sitting outside a flat which she has probably already abandoned, how do we go about finding her again? |
А помимо квартиры, которую она, скорее всего, уже покинула, где нам её еще можно найти? |
What you should've been doing from the start, and that was finding a way to put yourself in my shoes; |
То, что ты должен был делать с самого начала. найти возможность влезть в мою шкуру; |
Our influence is substantial, but Alpha, with his gifts- gifts we gave him- finding him, confining him- we're not all-powerful. |
Наше влияние очень сильно, но Альфа, с его способностями... способностями, что мы дали ему... Найти его, и удержать его - мы не всемогущи. |
Well, what if he knows how to communicate with the boy or has a way of finding him? |
Что если он знает, как связаться с мальчиком, или как найти его? |
It attempts to address the problem of mismatch in the labour market, with on one hand, employers finding it difficult to find the labour force they need, and on the other, a high rate of unemployment. |
Она направлена на решение проблемы дисбаланса на рынке труда: с одной стороны, работодателям трудно найти рабочую силу, в которой они нуждаются, а с другой - существует высокий уровень безработицы. |
You can stop me from getting to him, but you can't stop him from finding me. |
Ты можешь не пускать меня к нему, но ты не сможешь удержать его, если он захочет меня найти. |
Well, how about finding me another job and then getting me fired? |
Ну, как насчет того, чтобы найти мне другую работу и затем сделать так, чтобы меня уволили? |