I only hurt people 'cause they keep getting in the way of me finding you |
Я причинил людям вред только потому, что они мешали мне найти тебя |
I refrained from you for years, But I made a mistake, lying about the hope of finding you knowing about you. |
Я воздержтвалась от тебя много лет, но совершила ошибку, обретя вновь надежду найти. |
Artists also speak about how pushing up against the limits of what they can do, sometimes pushing into what they can't do, helps them focus on finding their own voice. |
Ещё творческие люди говорят о том, что достижение границ своих возможностей, замашки на невозможное для себя, помогают им найти собственный голос. |
The possibilities for countries in transition to be integrated into the world economy were on the increase and the chances of finding appropriate forms for such integration were also improving. |
При расширении возможностей интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство увеличиваются также шансы найти надлежащие формы интеграции. |
The policy towards exit authorizations remained flexible, aimed at finding a solution that could reconcile observance of the rights covered by the Covenant with the defence of Gabon's vital interests, as the Committee had suggested. |
Вопрос о разрешениях на выезд не закрыт, поскольку, как рекомендовал Комитет, необходимо найти решение, позволяющее увязать предусмотренные Пактом гарантии прав человека с защитой жизненно важных интересов Габона. |
In recent months approximately 20 per cent of unemployed Crimean Tatars and 30 per cent of the non-Tatar unemployed had succeeded in finding jobs. |
В последние месяцы примерно 20 процентов безработных крымских татар и 30 процентов безработных нетатар смогли найти работу. |
Yet, the nine-page special report literally dwells on minor symptoms of the disease without making any serious efforts at diagnosing or finding a cure. |
Тем не менее в девятистраничном специальном докладе рассматриваются лишь второстепенные симптомы болезни и не делается никаких серьезных попыток поставить диагноз или найти метод лечения. |
The application of Article 214 of the Code of Administrative Offences, which prohibited the advocacy of racism in the mass media, was also running into difficulties, because finding the proper balance between allowing freedom of speech and banning racial discrimination was proving to be very difficult. |
Применение статьи 214 Кодекса об административных правонарушениях, запрещающей пропаганду расизма в средствах массовой информации, также наталкивается на трудности, поскольку очень непросто найти правильный баланс между свободой слова и запретом расовой дискриминации. |
I hope to see wide engagement on the National Reconciliation Road Map, which opens the door to a structured discussion on cleavages of the past and present and to finding a constructive path to address the challenges that affect every Liberian. |
Я надеюсь на широкое участие в реализации «дорожной карты» национального примирения, которая обеспечивает возможность провести упорядоченное обсуждение вопросов, порождавших и продолжающих порождать раскол в обществе, и найти конструктивный путь к решению проблем, затрагивающих каждого либерийца. |
Then use your doctorial degree for finding a man! |
Используй свою докторскую степень, чтобы найти себе пару! |
Another important aspect of such partnershipskey challenge was to finding new ways of equipping the countries of the South with information and communication technologies through online collaboration to create knowledge-based industries. |
Другая важнейшая задача заключается в том, чтобы найти новые пути предоставления странам Юга информационно - коммуникационных технологий в ходе взаимодействия в режиме онлайн для создания наукоемких отраслей промышленности. |
In addition, however, they assess the chances of the individual job seeker finding work and prepare written recommendations for the municipalities and UWV, the body that implements employee insurance schemes, on any necessary reintegration measures. |
Кроме того, оно анализирует шансы отдельных лиц найти работу самостоятельно и дает им письменные рекомендации для представления в муниципалитеты и в БТС-орган, который занимается страхованием наемных работников или их реинтеграцией в рынок труда. |
The international community now has the tremendous duty of finding a solution to this unusual situation, a solution that cannot be that might is right. |
У международного сообщества есть теперь огромное моральное обязательство найти выход из этой необычной ситуации, но выход не по принципу «право на стороне сильного». |
That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - not persuading people to want something they don't have yet. |
По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
Now, those savages are threatening our whole operation, we're on the brink of war, and you're supposed to be finding a diplomatic solution. |
Эти дикари ставят под угрозу всю нашу опёрацию, и мы на порогё войны, а вам слёдуёт найти дипломатичёскоё рёшёниё. |
This kind of enterprise's success will usually be determined by a commercial evaluation depending on meeting international standards for form and specification and finding a market (brokers and traders are of great assistance here). |
Коммерческий успех подобных предприятий обычно определяется такими факторами, как соответствие формы и спецификаций их продукции международным стандартам и возможность найти рынки сбыта (в этом отношении весьма полезны услуги маклеров и торговых агентов). |
Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. |
Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
During the years of a dynamic development we succeeded in realizing many ideas and aspirations, finding various forms of cooperation with the music market. As the result our company is built of separate structural subdivisions: distribution, sound-recording label, video label, and event-agency. |
За годы динамичного развития нам удалось воплотить в жизнь многие идеи и стремления, найти разнообразные виды сотрудничества с музыкальным рынком, что привело к построению внутри компании отдельных структурных подразделений: непосредственно дистрибьюции, звукозаписывающего лейбла, видео-лейбла и event-агентства. |
Producer Fredrik Nordström had the ambition of creating a power metal band of his own for a long time, but had difficulty finding anyone with musical ideals similar to his own. |
У продюсера Фредрика Нурдстрёма было желание создать свою собственную группу в стиле пауэр-метал, но в течение долгого времени он не мог найти музыкантов с такими же музыкальными идеалами, как и у него. |
UAB Folis is a reliable partner, ready to help the customer in finding the most handy and affordable solution, advising how to select and choose the desired item as well. |
UAB "Folis" - это надежный партнер, готовый помочь клиенту найти наиболее подходящее и приемлемое решение, консультирующей по вопросам подбора оборудования и помогающий окончательно выбрать необходимый товар. |
I had just about given up hope of finding a gang to join when finally I saw a crowd I thought I could hang with, the old-timers. |
Я уже почти отчаялся найти шайку, в которую мог бы вступить, когда увидел людей, с которыми мог бы держаться вместе, старички. |
If, as I believe, the most important business-cycle indicator is workers' justified anxiety about losing a job and the difficulty of finding a new one, then the worst cyclical moment for the American economy came a full fifteen months after the recession's semi-formal end. |
Если, как я полагаю, наиболее важным индикатором экономического цикла является обеспокоенность рабочих перспективой потерять работу и не найти новую, то тогда самая худшая точка цикла для американской экономики наступила спустя пятнадцать месяцев после полуофициального объявления об окончании рецессии. |
The 1990's produced a demeaning narrative of women waiting in frustration as their "biological clocks" ticked, cursing themselves for putting career first at the expense of finding Mr. Right and having children. |
В 90-х годах появились унижающие истории женщин, ждущих в разочаровании, в то время как тикают их «биологические часы», и проклинающих себя за то, что ставили карьеру на первое место вместо того, чтобы найти избранника и родить детей. |
Course, it's not been easy for him this past year, finding money for t'cows. |
Конечно, в прошлом году ему пришлось нелегко, особенно нелегко было найти деньги для покупки этих коров. |
Too many young people, including those with formal education, have little hope of finding productive work; |
Слишком много молодых людей, в том числе имеющих формальное образование, питают мало надежд на то, что смогут найти производительную работу; |