| He did it like an operatic tenor- regular handsome fellow, with flashing eyes and lovely moustache, shouting a battle-cry and charging like Don Quixote at the windmills. | Он вышел, как оперный тенор, обычный статный тип. с горящими глазами и прекрасными усами, выкрикивая лозунги И стреляя, как Дон Кихот в мельницу. |
| Next day... I woke up and... both my... my eyes were swelled up. | На следующее утро... я проснулся... у себя дома... с опухшими глазами. |
| The teenage Victoria was a "tall, dark girl, with violet eyes... with the assuredness of an Empress and the high spirits of a tomboy," according to one observer. | Юная Виктория Мелита, по наблюдениям одного из современников, была «высокой, темноволосой девочкой с фиалковыми глазами... обладавшей уверенностью императрицы и духом девочки-сорванца». |
| On her visit to Rome, the Venetian envoy described Catherine as "small of stature, and thin, and without delicate features, but having the protruding eyes peculiar to the Medici family". | Во время её прибытия в Рим один венецианский посол описал её как «рыжеволосую, небольшого роста и худую, но с выразительными глазами» - типичная внешность семьи Медичи. |
| In order to achieve this, the user may be provided with either a very large (or wraparound) screen, or small displays mounted directly in front of the eyes. | Для достижения подобного эффекта могут использоваться очень большие (в том числе сферические) экраны, или же миниатюрные дисплеи, закреплённые перед глазами. |
| Prior to her infestation, Kerrigan is described as being a graceful and deadly woman, exceedingly agile and athletic, possessing jade-green eyes and brilliant red hair usually worn as a ponytail. | Керриган до заражения описывается как изящная и смертельно опасная женщина, чрезвычайно быстрая и атлетичная, с нефритово-зелёными глазами и ярко-рыжими волосами, обычно собранными в хвост. |
| According to social sciences professor Manuel Medrano, popular legend describes cucuy as a small humanoid with glowing red eyes that hides in closets or under the bed. | Профессор Мануэль Медрано описывает Кукуя из популярной испанской и португальской легенды, как небольшого гуманоида с горящими красными глазами, который прячется в шкафах и под кроватью. |
| Modern conceptions tend to portray the glashtin as "a handsome, dark man with curly hair and flashing eyes," capable of alluring women with his attractive appearance. | Современное представление склоняется к изображению глаштина как "красивого темноволосого мужчину с кудрявыми волосами и блестящими глазами", своей привлекательной внешностью способного соблазнить женщину. |
| Look on him with eyes of mercy, give him patience under his affliction, and, in thy good time, restore him to health. | Взгляни на него глазами милосердия, дай ему терпения в его скорби, и ниспошли ему вскорости исцеление. |
| Since I was a child, I have always felt a closeness to Ganesha, that he sees through my eyes and I see through his. | С самого детства я чувствовала связь с Ганешей, будто я смотрю его глазами, а он - моими. |
| But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red, I have found that this place right here is somewhere I can find great joy. | Но даже с опухшими губами, запавшими глазами и покрасневшими щеками, я обнаружил, что это то самое место, где я могу испытать настоящую радость. |
| That was the eyes that were done by Mr. Õ later. | Спёцэффёкт с ёё глазами сдёлала фирма Мг. Х. |
| Spinoza was the best art smuggler in the business, and the eyes and ears of the art world's underbelly. | Спиноза был лучшим арт-контрабандистом, а также глазами и ушами всего теневого мира искусства. |
| His drawings and watercolor paintings allow everyone who views them to see, through his eyes, the treaty councils between the United States Government and Indian tribes of the Pacific Northwest. | Как художник Сохон был продуктом своего времени и в своих рисунках и акварелях правдиво отразил увиденные собственными глазами отношения между правительством США и индейскими племенами Тихоокеанского Северо-Запада. |
| We played with the children, and came back home really tired, exhausted, but with images of bright faces, twinkling eyes, and went to sleep. | Мы играли с детьми, возвращались домой усталые, без сил, но перед глазами были счастливые лица, сияющие глаза, так мы и засыпали. |
| His eyes were bright red and he slowly fixed his gaze on me... | Он посмотрел на меня красными глазами и тут... как бросился! |
| I'm more concerned with the fact that I'm currently on the cover of Seattle's alt weekly with red eyes and rage veins bulging out of my face. | Сейчас я больше обеспокоена фактом, что я на обложке желтой газетенки с красными глазами и вздутыми венами на лице. |
| Nearby residents stated that they saw three people get out of a white vehicle with tinted glass and fire at a man whose hands were bound and eyes blindfolded. | Соседи заявили, что они видели автомобиль белого цвета с затемненными стеклами, из которого вышли три человека и расстреляли мужчину со связанными руками и завязанными глазами. |
| A little puppy with big, brown eyes who'll just come to me and lick my face and just love me so much, no matter what kind of person I am. | Маленького щеночка с большими карими глазами, который лижит мое лицо... и просто любит меня такого какой я есть, невзирая ни на что. |
| Among the most effective forms of participatory learning are role-playing or simulation exercises that foster the mind-expanding process of seeing the world through the eyes of the other. | К числу наиболее эффективных методов обучения на основе участия относятся разыгрывание ролей в ходе имитационных игр, которые способствуют расширению горизонта посредством восприятия мира глазами другого человека. |
| We are seeing the formation of a new Indian caste - a caste of rulers different from India's traditional Kshatriya caste - before our very eyes. | Перед нашими глазами происходит формирование новой индийской касты - касты правителей, которая отличается от традиционной индийской касты Кшатриев. |
| Body without life, eyes without sight, whisper to this flame, your place this night. | К безжизненному телу, незримыми глазами, шёпотом огня, веди к нему меня. |
| Just the visual input of seeing a detached human being before my eyes makes my heart race, makes the hair stand up on the back of my head. | Одно только зрелище разорванных на части людей перед моими глазами заставляет бешено биться сердце, на затылке волосы встают дыбом. |
| And she looks at me attentively from their reddish eyes. | ј она внимательно изучает мен€ красноватыми глазами. |
| When I saw this, I thought I'd save you the trouble of turning up again at bugle call, giving me grief with them big sad eyes. | Когда я его увидел, то подумал, что избавлю вас от необходимости бежать по сигналу горниста и смотреть на меня полными мольбы глазами. |