| I have the evidence of my own eyes, sir. | Я это видел собственными глазами, сэр. |
| But, while I was gone, I've had the chance to see the world through newly-humbled eyes. | Но пока меня не было, я смог увидеть мир другими глазами. |
| What's happened to those pretty eyes? | Что случилось с этими прекрасными глазами? |
| I could find it with my eyes closed! | Я найду его с закрытыми глазами! |
| The things I've been doing today, I can do just as well with my eyes shut. | Все, что я делал сегодня, я могу делать и с закрытыми глазами. |
| And you have seen this rocket with your own eyes? | А вы видели эту ракету собственными глазами? |
| With their buggy eyes and their bulbous bodies! | С их полоумными глазами и распухшими телами! |
| The room will begin to spin, then spots before my eyes, a ringing in my ears. | И перед глазами мерцают пятна, а потом я слышу звон в ушах. |
| But lions have much more sensitive eyes. | но львы обладают намного более чувствительными глазами. |
| I'm not walking around with my eyes closed! | Я не хожу с закрытыми глазами. |
| A man with my voice and my eyes, and a ghost ashes with the breath. | Мужчиной с моими голосом и глазами, и женщиной-призраком, в чьем дыхании тлен. |
| One of these subjects with beautiful eyes and face boor, attacking me in the dark against the wall, without saying a word. | Вот бы один из них, с красивыми глазами набросился на меня, и оседлал прямо у стены, не говоря ни слова. |
| We want you to be our eyes, we'll give you the legs. | Нам надо, чтобы ты стал нашими глазами, мы дадим тебе ноги. |
| I have seen with my own eyes that every faith has a temple in the city of the Khan. | Я своими собственными глазами видел, что у каждой веры есть храм в городе Хана. |
| Whiskey is a slap on the back, and champagne's heavy mist before my eyes. | Виски ударяет в голову, а шампанское даёт густой туман перед глазами. |
| I don't want to make crazy movements with my eyes and wake up covered in sweat as if I was in hell. | Не хочу делать странные движения глазами и просыпаться в холодном поту, как будто была в аду. |
| Okay, I wake up in the middle of the night and it feels like he's been inside me looking out through my eyes. | Я просыпаюсь среди ночи, а мне кажется, что он сидит во мне и смотрит на мир моими глазами. |
| Because, if you could look at my world through those eyes, then I'd be able to smile and laugh too. | "Потому что если будешь смотреть на мой мир своими глазами," "я тоже смог бы улыбаться". |
| What secrets is she hiding behind those pretty eyes of yours? | Что за секреты она прячет за твоими красивыми глазами? |
| With ivory skin and eyes of emerald green | С твоей кожей цвета слоновой кости и изумрудно-зелеными глазами |
| Well, my father taught me not to believe anything I didn't see with my own eyes. | Что ж, мой отец учил меня не верить ничему, чего я не видела собственными глазами. |
| Perhaps... Mary might be our ears and eyes? | Возможно ли, чтоб Мэри стала нашими глазами и ушами? |
| People always make fun of my eyes, | Люди постоянно шутят над моими глазами, |
| And then their voice, and then their eyes. | Станет их голосом, их глазами. |
| It seems people's lives do flash before their eyes in a crisis though it doesn't normally do much good. | Похоже, что жизни людей действительно проносятся у них перед глазами в кризисной ситуации, хотя обычно это не особо помогает. |