| When I watched that pirated movie, I was stealing with my eyes. | когда я смотрел этот пиратский фильм, я крал его своими глазами. |
| As I watched pam's big, strong hand coming toward my face, I saw my entire life flash before my eyes. | Когда я смотрел, как к моему лицу приближается большая и сильная рука Пэм, у меня вся жизнь пролетела перед глазами. |
| The 5 brains we identified All had damage to the orbital cortex, Which is right above the eyes. | На 5 снимках, которые мы отобрали, были видны повреждения в орбитальной коре, находящейся прямо над глазами. |
| I began to see everything through her eyes. | Я начал на всё смотреть её глазами |
| And considering the nonstop puppy-dog eyes you give her, I'm guessing you don't mind much at all. | И, учитывая, что ты постоянно смотришь на нее щенячьими глазами, я думаю, ты был бы совсем не против. |
| Well, most children think they've found paradise when they lay their eyes on Neverland's magic. | Но многие дети считают, что попали в рай, когда своими собственными глазами видят чудеса Неверлэнда. |
| Besides, I've looked through her eyes enough for one lifetime, you know. | Я слишком долго смотрел на мир её глазами. |
| What I want you [to do] now is to see with your own eyes the relation between fall in child mortality and decrease in family size. | Что я хочу, чтобы вы сейчас сделали, это увидели собственным глазами взаимосвязь между снижением детской смертности и уменьшением размера семьи. |
| I took this one at Bobby's Burgers on my cell while I spun around in a circle with my eyes closed. | Эту я снял у бургеров Бобби на мобилку, когда кружился с закрытыми глазами. |
| "Your face dwells in my eyes now." | Твоё лицо всегда у меня перед глазами. |
| Nadia Al-Sakkaf: See Yemen through my eyes | Надя Аль Саккаф: Посмотрите на Йемен моими глазами |
| But what is this that greets my eyes? | Но что это перед моими глазами? |
| With her wide eyes and sly smile | с ее огромными глазами и хитрой усмешкой. |
| Both of your parents are of Mexican descent, yet there you are, eyes as blue as the fjords of Norway. | Оба твои родителя мексиканцы по-происхождению, а тут ты, с глазами голубыми, как фьорды Норвегии. |
| "over wide-set... inviting eyes". | "над широкими... манящими глазами." |
| It's weird, but I've seen... with my own eyes. | Это странно, но я это сам видел... своими глазами. |
| What the hell's he doing with the eyes? | Что черт возьми он делает с глазами? |
| So, what's behind those deep blue eyes today? | Так и что скрывается за этими бездонными голубыми глазами сегодня? |
| Listened with my eyes, see with my heart? | Слушал с моими глазами, см. с моим сердцем? |
| Messenger and I paid a visit to Fechner's widow. I saw this child with my own eyes. | Мы с Мессенджером ездили к вдове Фехнера, и я своими глазами видел малыша. |
| I look at you with closed eyes, | Я смотрю на тебя закрытыми глазами. |
| But what's with the different-colored eyes? | Но что же с глазами разного цвета? |
| But I can't keep ignoring the truth, not when it's staring me right in the eyes. | Но я не могу игнорировать правду, не тогда, когда она прямо перед глазами. |
| I don't... I think there's something wrong with my eyes. | Я просто... у меня что-то с глазами. |
| Look, why he is still here before my eyes? | Посмотри, почему он всё ещё перед моими глазами? |