But I'm about to see the world with fresh eyes |
но скоро я увижу все своими собственными глазами |
That was not "nothing" going on behind those beautiful eyes of yours. |
За твоими красивыми глазами кроется нечто больше, чем "ничего". |
On the other hand, we are currently polling lower than a side of beef with eyes drawn on it, so... |
С другой стороны, мы скатились ниже, чем говяжья туша с нарисованными на ней глазами, так что... |
He had his feet on the table and his hat over his eyes during most of the First Lord's speech. |
Он сидел за столом и следил глазами из-под шляпы всё то время, пока выступал Первый Лорд. |
Now I believe that phrase that you can see with eyes closed. |
Теперь я понимаю выражение: "Можно видеть и с закрытыми глазами." |
And they look at me with those little sad eyes, and they're like, Please, mister. |
Смотрели на меня своими маленькими печальными глазами, как будто просили: "Пожалуйста, мистер". |
Images and thoughts prey on my mind, before my eyes all times of the day and night. |
Образыи мыслипроносятсяуменя перед глазами постоянно, днем и ночью. |
Like a Norwegian, but with the eyes of a madman. |
Он был похож на норвежца, но только с сумасшедшими глазами. |
I can look at you with dazed eyes and say: |
Я могу взглянуть на вас жалостливыми глазами и сказать: |
When not even I, Hercule Poirot, cannot see what is staring plainly at me in front of the eyes. |
Когда даже я, Эркюль Пуаро, не вижу того, что у меня прямо перед глазами. |
Okay, I can't see the dead, so I need you to be my eyes. |
Раз я не могу видеть мёртвых, тебе придётся побыть моими глазами. |
I have to say that when time flies... past your very eyes, every day is the same, like in a nursery rhyme. |
Должен сказать, что, когда время летит, проходит перед твоими собственными глазами, все дни похожи, как в детском стишке. |
So while my hands are full, I need you to serve as my eyes and ears. |
Пока я занят, ты будешь моими глазами и ушами. |
Well, you can hardly be my eyes and ears there if you're standing before me. |
Ну, едва ли ты можешь быть моими глазами и ушами там, если ты стоишь здесь передо мной. |
I saw the policeman get shot with my own eyes! |
Я видела своими собственными глазами, что мента подстрелили! |
"The fellow who does the eyes has gone away." |
"Сотрудника, который занимается глазами, сейчас нет". |
I set up this test so I could see with my own eyes if you were man or myth. |
Я устроил эту проверку, чтобы увидеть все собственными глазами человек ты, или миф. |
The one with blue march eyes? - Yes. |
Эту, с переменчивыми мартовскими глазами? |
but knows he has to learn to see the world through his eyes. |
но знает, что должен научиться видеть мир его глазами. |
And he told me that he was only able to move on When he started to see himself through her eyes. |
И он сказал мне, что он смог двигаться дальше только тогда, когда начал смотреть на себя ее глазами. |
Something's wrong with my eyes! |
Нет, у меня совсем плохо с глазами! |
Why would someone with those eyes want to die |
И человек с такими глазами хочет умереть? |
It's a metaphor, you potato with eyes! |
Это метафора, ты, картошка с глазами! |
I keep my eyes wide open all the time |
Я всё время живу с широко открытыми глазами |
The shades of gray that was my world has turned incandescent with color, so bright I can see them with my eyes closed. |
Оттенки серого, которые были мои миром стали ослепительно цветными, такими яркими, что я вижу их даже с закрытыми глазами. |