| But I'm about to see the world with fresh eyes | но скоро я увижу все своими собственными глазами |
| That was not "nothing" going on behind those beautiful eyes of yours. | За твоими красивыми глазами кроется нечто больше, чем "ничего". |
| On the other hand, we are currently polling lower than a side of beef with eyes drawn on it, so... | С другой стороны, мы скатились ниже, чем говяжья туша с нарисованными на ней глазами, так что... |
| He had his feet on the table and his hat over his eyes during most of the First Lord's speech. | Он сидел за столом и следил глазами из-под шляпы всё то время, пока выступал Первый Лорд. |
| Now I believe that phrase that you can see with eyes closed. | Теперь я понимаю выражение: "Можно видеть и с закрытыми глазами." |
| And they look at me with those little sad eyes, and they're like, Please, mister. | Смотрели на меня своими маленькими печальными глазами, как будто просили: "Пожалуйста, мистер". |
| Images and thoughts prey on my mind, before my eyes all times of the day and night. | Образыи мыслипроносятсяуменя перед глазами постоянно, днем и ночью. |
| Like a Norwegian, but with the eyes of a madman. | Он был похож на норвежца, но только с сумасшедшими глазами. |
| I can look at you with dazed eyes and say: | Я могу взглянуть на вас жалостливыми глазами и сказать: |
| When not even I, Hercule Poirot, cannot see what is staring plainly at me in front of the eyes. | Когда даже я, Эркюль Пуаро, не вижу того, что у меня прямо перед глазами. |
| Okay, I can't see the dead, so I need you to be my eyes. | Раз я не могу видеть мёртвых, тебе придётся побыть моими глазами. |
| I have to say that when time flies... past your very eyes, every day is the same, like in a nursery rhyme. | Должен сказать, что, когда время летит, проходит перед твоими собственными глазами, все дни похожи, как в детском стишке. |
| So while my hands are full, I need you to serve as my eyes and ears. | Пока я занят, ты будешь моими глазами и ушами. |
| Well, you can hardly be my eyes and ears there if you're standing before me. | Ну, едва ли ты можешь быть моими глазами и ушами там, если ты стоишь здесь передо мной. |
| I saw the policeman get shot with my own eyes! | Я видела своими собственными глазами, что мента подстрелили! |
| "The fellow who does the eyes has gone away." | "Сотрудника, который занимается глазами, сейчас нет". |
| I set up this test so I could see with my own eyes if you were man or myth. | Я устроил эту проверку, чтобы увидеть все собственными глазами человек ты, или миф. |
| The one with blue march eyes? - Yes. | Эту, с переменчивыми мартовскими глазами? |
| but knows he has to learn to see the world through his eyes. | но знает, что должен научиться видеть мир его глазами. |
| And he told me that he was only able to move on When he started to see himself through her eyes. | И он сказал мне, что он смог двигаться дальше только тогда, когда начал смотреть на себя ее глазами. |
| Something's wrong with my eyes! | Нет, у меня совсем плохо с глазами! |
| Why would someone with those eyes want to die | И человек с такими глазами хочет умереть? |
| It's a metaphor, you potato with eyes! | Это метафора, ты, картошка с глазами! |
| I keep my eyes wide open all the time | Я всё время живу с широко открытыми глазами |
| The shades of gray that was my world has turned incandescent with color, so bright I can see them with my eyes closed. | Оттенки серого, которые были мои миром стали ослепительно цветными, такими яркими, что я вижу их даже с закрытыми глазами. |