| Such a man would not believe she was gone, Unless his own eyes told him it was so. | Такой человек не поверил бы, что её больше нет, пока не увидел бы этого собственными глазами. |
| I saw the captain with my own eyes this very morning, Miss! | Я видел капитана своими собственными глазами нынче утром, мисс! |
| I got frozen stiff as a statue but I didn't see my life flash before my eyes so I guess I'm not dead. | Я заморожен, как статуя, но я не видел всей жизни перед глазами, так что, полагаю, я жив. |
| He has a depth of anger and sadness that rests between his eyes, and he can drink forever and ever and ever. | Вся глубина гнева и грусти скопилась у него между глазами, и он может пить вечно. |
| "Diana put those there with tears in her eyes." | "Собрала их моя Диана, с глазами, мокрыми, от слез". |
| Cats that are completely white with blue eyes are always, or nearly always, deaf. | Коты, которые полностью белые и с голубыми глазами, всегда, или почти всегда, глухие. |
| Because what I was looking for was right in front of my eyes - in Google, my company. | Потому что то, что я искал, было прямо перед моими глазами - в моей компании Google. |
| We see with the eyes, but we see with the brain aswell. | Мы видим глазами. Но еще мы видим и при помощимозга. |
| He must see himself and the world through the eyes of another, and of many others. | Он должен видеть себя и мир глазами другого человека и других людей в целом. |
| All I want you to do is to be my eyes. | я лишь хочу, чтобы вы стали моими глазами. |
| You see, I heard you were out here busking, and I just had to come see it with my own eyes. | Знаешь ли, я слышал, что ты зарабатывал здесь, и я просто должен был увидеть это своими глазами. |
| 'Tonight, I move my eyes...'... Richard vandalises a road...' | Сегодня, я шевелю глазами Ричард занимается вандализмом на дороге... |
| You know I've never been a religious man, never believed in anything I couldn't see with my own eyes. | Ты ведь знаешь, я не из религиозных, никогда не верил в то, что не мог увидеть собственными глазами. |
| So, what's going on behind those sensitive green eyes, Tim? | Итак, что же прячется за этими чуткими зелеными глазами, Тим? |
| Stop looking at me with those puppy eyes! | И не смотри на меня глазами одичавшего пса! |
| Then, even better if he's dark haired, with lovely light eyes and full lips! | И лучше бы он был темноволосым,... с красивыми светлыми глазами и пухлыми губами! |
| I see his face through the eyes of every child he strings up and skins. | Я вижу его лицо глазами каждого ребёнка, которого он вешает, и с которого сдирает кожу. |
| Did you see them with your own eyes and are willing to testify under oath to their content? | ы видели их собственными глазами и готовы дать показани€ об их содержании под прис€гой? |
| Of course I can only report things I've seen with my own eyes | Конечно, я могу докладывать только о том, что видел своими собственными глазами. |
| You'll rue the day you mocked us with your huge sword and hypnotic blue eyes! | Ты еще пожалеешь, некто с огромным мечом и такими синими глазами. |
| I've had a chance to see through human eyes and I'm beginning to wonder... are they really so violent? | У меня была возможность взглянуть глазами землян и я начинаю сомневаться, неужели они такие жестокие? |
| Not in my heart and mind, but in my eyes. | Я ощутил его не только сердцем и разумом, но и глазами. |
| Okay, I know that my I.D. says that I am 5'10 with blonde hair, 110 pounds with crystal blue eyes. | Знаю, что в моих документах сказано, что мой рост 178 см и я блондинка весом 50 кг с ярко голубыми глазами. |
| But... when two people know that, and they decide with eyes wide open to face each other and get married anyway, then I don't think it's conservative or delusional. | Но... когда два человека это знают, и они с открытыми глазами решают жить вместе и, все-таки, пожениться, то я не считаю это консервативным, или иллюзорным. |
| I've watched through his eyes, | Я смотрел его глазами, слушал его ушами, и я знаю. |