Such a man would not believe she was gone, Unless his own eyes told him it was so. |
Такой человек не поверил бы, что её больше нет, пока не увидел бы этого собственными глазами. |
I saw the captain with my own eyes this very morning, Miss! |
Я видел капитана своими собственными глазами нынче утром, мисс! |
I got frozen stiff as a statue but I didn't see my life flash before my eyes so I guess I'm not dead. |
Я заморожен, как статуя, но я не видел всей жизни перед глазами, так что, полагаю, я жив. |
He has a depth of anger and sadness that rests between his eyes, and he can drink forever and ever and ever. |
Вся глубина гнева и грусти скопилась у него между глазами, и он может пить вечно. |
"Diana put those there with tears in her eyes." |
"Собрала их моя Диана, с глазами, мокрыми, от слез". |
Cats that are completely white with blue eyes are always, or nearly always, deaf. |
Коты, которые полностью белые и с голубыми глазами, всегда, или почти всегда, глухие. |
Because what I was looking for was right in front of my eyes - in Google, my company. |
Потому что то, что я искал, было прямо перед моими глазами - в моей компании Google. |
We see with the eyes, but we see with the brain aswell. |
Мы видим глазами. Но еще мы видим и при помощимозга. |
He must see himself and the world through the eyes of another, and of many others. |
Он должен видеть себя и мир глазами другого человека и других людей в целом. |
All I want you to do is to be my eyes. |
я лишь хочу, чтобы вы стали моими глазами. |
You see, I heard you were out here busking, and I just had to come see it with my own eyes. |
Знаешь ли, я слышал, что ты зарабатывал здесь, и я просто должен был увидеть это своими глазами. |
'Tonight, I move my eyes...'... Richard vandalises a road...' |
Сегодня, я шевелю глазами Ричард занимается вандализмом на дороге... |
You know I've never been a religious man, never believed in anything I couldn't see with my own eyes. |
Ты ведь знаешь, я не из религиозных, никогда не верил в то, что не мог увидеть собственными глазами. |
So, what's going on behind those sensitive green eyes, Tim? |
Итак, что же прячется за этими чуткими зелеными глазами, Тим? |
Stop looking at me with those puppy eyes! |
И не смотри на меня глазами одичавшего пса! |
Then, even better if he's dark haired, with lovely light eyes and full lips! |
И лучше бы он был темноволосым,... с красивыми светлыми глазами и пухлыми губами! |
I see his face through the eyes of every child he strings up and skins. |
Я вижу его лицо глазами каждого ребёнка, которого он вешает, и с которого сдирает кожу. |
Did you see them with your own eyes and are willing to testify under oath to their content? |
ы видели их собственными глазами и готовы дать показани€ об их содержании под прис€гой? |
Of course I can only report things I've seen with my own eyes |
Конечно, я могу докладывать только о том, что видел своими собственными глазами. |
You'll rue the day you mocked us with your huge sword and hypnotic blue eyes! |
Ты еще пожалеешь, некто с огромным мечом и такими синими глазами. |
I've had a chance to see through human eyes and I'm beginning to wonder... are they really so violent? |
У меня была возможность взглянуть глазами землян и я начинаю сомневаться, неужели они такие жестокие? |
Not in my heart and mind, but in my eyes. |
Я ощутил его не только сердцем и разумом, но и глазами. |
Okay, I know that my I.D. says that I am 5'10 with blonde hair, 110 pounds with crystal blue eyes. |
Знаю, что в моих документах сказано, что мой рост 178 см и я блондинка весом 50 кг с ярко голубыми глазами. |
But... when two people know that, and they decide with eyes wide open to face each other and get married anyway, then I don't think it's conservative or delusional. |
Но... когда два человека это знают, и они с открытыми глазами решают жить вместе и, все-таки, пожениться, то я не считаю это консервативным, или иллюзорным. |
I've watched through his eyes, |
Я смотрел его глазами, слушал его ушами, и я знаю. |