The homework Spencer's turning in is sloppy and rambling, she walks in every morning with circles under her eyes, |
Домашняя работа Спенсер небрежная и бессвязная, она ходит каждое утро с мешками под глазами. |
Because I've been searching all night, and all I've got to show for it is bags under my eyes. |
Потому что я искал всю ночь, и все что я получил, это мешки под глазами. |
Still, it's one thing to hear it, quite another to see it with one's own eyes. |
Тем не менее, одно дело услышать, и совсем другое, увидеть своими глазами. |
Now, you must go... because I fear if I stare into your beautiful green eyes a moment longer... I will fall in love. |
Теперь, вы должны идти..., потому что я боюсь, если я смотрю в ее красивыми зелеными глазами еще раз... я влюбиться. |
You know, Dr. Bobby, with the tats and the big brown eyes? |
Знаете, доктор Бобби, с его татухами и большими карими глазами? |
In October 2008, more than 9,000 students participated in a country-wide drawing competition held by the Ministry of National Education on the topic "Children's rights through the eyes of children". |
В октябре 2008 года Министерством народного образования проведен Республиканский конкурс рисунков на тему: "Права ребенка - глазами детей". |
At its 15th meeting, on 9 March 2005, the Commission held a panel discussion followed by a dialogue on "Future perspectives on the promotion of gender equality: through the eyes of young women and men". |
На своем 15м заседании 9 марта 2005 года Комиссия провела групповое обсуждение с последующим диалогом по теме «Дальнейшие перспективы в области поощрения гендерного равенства: глазами молодых женщин и мужчин». |
Organizing thematic art exhibitions by artists of both regions on the overall subject of interfaith understanding, such as photo exhibition on religious sites and traditions of a country through the eyes of photographers from other ASEM countries. |
Организовать тематические выставки художников обоих регионов по общей теме межконфессионального взаимопонимания, например фотовыставки почитаемых верующими объектов и традиций страны, увиденных глазами фотографов из других стран АСЕМ. |
I also wish to thank present and past members of the Panel of Experts for having been the Committee's eyes and ears on the ground, often under very difficult conditions. |
Кроме того, я хотел бы выразить признательность нынешним и бывшим членам Группы экспертов за то, что они были «глазами и ушами» Комитета на местах и зачастую работали в сложных условиях. |
We want to see the world through the eyes of the people we are trying to help, and we must meet benchmarks that matter to them. |
Мы хотим видеть мир глазами тех людей, которым мы хотим помочь, и мы должны добиваться прогресса в решении вопросов, которые важны для них. |
I have the feeling, however, that if we confine ourselves to issuing statements without making any real effort to find a concrete solution, the tragedy that is unfolding before our eyes in cycles of violence will last a very long time. |
Вместе с тем у меня есть ощущение, что, если мы ограничимся заявлениями и не предпримем реальных усилий, чтобы найти конкретное урегулирование, разворачивающаяся перед нашими глазами в виде циклов насилия трагедия будет еще долго продолжаться. |
On the horizon, visitors will be able to redo my eyes watching the Serpentara island, easily accessible by guided tour, which for its natural diversity is an integral part of the Marine Park of Capo Carbonara. |
На горизонте, посетители смогут повторить глазами смотрят на острове Serpentara, легко доступны для экскурсий, которые, в свою природное разнообразие является неотъемлемой частью территории морского парка Капо Карбонара. |
It is as it says the news article of the Leaf of this Saturday: many products are made to only eat themselves with the eyes. |
Оно по мере того как оно говорит статью новостей листьев этой субботы: много продуктов сделаны только для того чтобы съесть с глазами. |
So, come to one of the greenest cities in Europe and see it with your own eyes. |
Приезжайте в один из самых зеленых городов Европы и посмотрите на него своими глазами! |
Then we call the command Transform - Scale from the menu Edit. Having adjusted the size of the eyes restore the Opacity to 100%. |
Но перед вызовом этой команды зададим для параметра Opacity (Прозрачность) слоя с глазами значение 50% для того, чтобы было удобно подбирать размер. |
For the practical purpose no longer matters; what matters now is that the German resistance movement must take the plunge before the eyes of the world and of history. |
Ведь практическая сторона дела уже ничего не значит; дело только в том, что германское сопротивление пошло на решительный шаг перед глазами мира и истории. |
They are viewed as cruel as well as unscientific by critics because of the differences between rabbit and human eyes, and the subjective nature of the visual evaluations. |
Критики считают тест жестоким, а также ненаучным - из-за различий между глазами кролика и человека и из-за субъективного характера визуальной оценки. |
Someone with a nonselective horizontal gaze palsy may slowly rotate their head back and forth while reading a book instead of slowly scanning their eyes across the page. |
Кто-то с неселективным параличем горизонтального взгляда может медленно вращать голову взад и вперед, читая книгу вместо того, чтобы медленно сканирования глазами по странице. |
Yet something tells me it would be more interesting to hear him narrate his own story, rather than have it expressed through the eyes of the privileged girl he served, whose life challenges were so easily solved all the time. |
Но что-то говорит мне, что было бы более интересно услышать, как он рассказывал свою историю, а не выражал её глазами привилегированной девушки, которой он служил, чьи жизненные проблемы так легко решались все времена». |
When I saw the flag go up, I saw my whole career flash before my eyes from the first time my parents took me to a game until now. |
Когда я увидел поднимающийся флаг, перед глазами пробежала вся карьера, начиная с того как родители впервые отвели меня на игру и заканчивая теперешним моментом». |
The genius of Chekhov unites , a virtual exhibition The City of Chekhov by the eyes of artists. |
Гений Чехова объединяет», виртуальная выставка «Город Чехова глазами художников». |
What to charm, color and rhythm excels over others is perhaps the one that is celebrated in Mamoiada, where the famous Mamuthones accompanied by loud Issohadores perpetrators before the greedy eyes of those present, the most ancient battle that Sardinia has ever known. |
Что очарование, цвет и ритм превосходит по сравнению с другими, возможно, один, который отмечается в Мамояда, где знаменитый Mamuthones сопровождается громким виновных Issohadores перед жадными глазами присутствующих, самый древний боевой Сардиния, что никогда не известно. |
A Manhattan photographer, Charles Albin, saw her photograph and asked the young girl with haunting eyes and long auburn hair, whose nickname was "Rusty", to pose for him. |
Манхэттенский фотограф Чарльз Альбин увидел фотографию Астор и попросил молодую девушку с невероятными глазами и длинными каштановыми волосами, по прозвищу «Расти», позировать для него. |
With highly flexible joints on the wing finger, a broad, triangular wing shape, large eyes and short tail, these pterosaurs were likely analogous to nightjars or some of today's insectivorous bats, being capable of high manoeuvrability at relatively low speeds. |
С очень гибкими суставами на пальце крыла, широкой треугольной формой крыльев, большими глазами и коротким хвостом, эти птерозавры были аналогичны некоторым из современных насекомоядных летучих мышей, способных к высокой манёвренности при относительно низких скоростях. |
Margaretta Eagar, a governess for the daughters of Tsar Nicholas II, described Elisabeth as a sweet and pretty child, with wide grey-blue eyes and a profusion of dark hair. |
Маргарита Игер, гувернантка дочерей императора Николая II, описывала Елизавету как «милого и красивого ребёнка с большими серо-голубыми глазами и с густыми тёмными волосами. |