You mean you didn't see a seven foot creature with big red bug eyes, four arms, and spikes all over his body? |
Ты не заметил двухметровое существо с большими красными глазами, четырьмя руками и шипами по всему туловищу? |
And of course, once you have new eyes, even the old sights, even your home become something different. |
И, конечно, когда ты смотришь на мир другими глазами, даже старые образы, даже твой дом становится другими. |
I can find my way even with my eyes closed around here! |
Я могу гулять даже с закрытыми глазами! |
I mean, you know the emoji with the big ol' eyes? |
Знаешь, есть смайлик с глазами навыкате. |
The cultural dimension in the approach to development would help make it possible to view the world from other points of view, in particular to see it through the eyes of those who every day had to struggle against poverty, injustice and ignorance. |
Культурный фактор развития сделает важным анализ мирового положения с другой точки зрения; в частности, он позволит взглянуть на мир глазами тех, кто каждый день вынужден бороться с нищетой, несправедливостью и невежеством. |
They are the eyes, ears, hands and feet of government, because at the end of the day we must be able to say to those young people that here is someone whom you can trust and on whom you can rely. |
Они являются глазами, ушами, руками и ногами правительства, ибо к концу дня мы должны иметь возможность сказать этим молодым людям, что вот вам, мол, некто, кому вы можете доверять и на кого можете положиться. |
The mission's visit to Darfur made it possible for members of the Council to see with their own eyes the realities of the Darfur conflict, away from the glare of the media and publicity. |
Визит миссии в Дарфур позволил членам Совета, вдали от шумных рекламных кампаний и средств массовой информации, увидеть собственными глазами реальные последствия конфликта в Дарфуре. |
Often, United Nations information centres are also the eyes and ears of the Organization, reporting back on news about, and sentiments towards, the Organization. |
Собирая отзывы на новости из Организации и информацию об отношении к ней, информационные центры Организации Объединенных Наций зачастую также являются глазами и ушами Организации. |
Even a blind man will tell Transparency International: "I saw him take a bribe with my own eyes." |
Даже слепец скажет Transparency International: "Я собственными глазами видел, как он брал взятку". |
All the other awful pressures that are driving so many women into bankruptcy will still exist, but at least more women will be facing these pressures with their eyes wide open, and, one hopes, with many better options. |
Все другие ужасающие проблемы, которые приводят множество женщин к банкротству, все еще будут существовать, но, по крайней мере, больше женщин будет оказываться в этом положении с открытыми глазами и, будем надеяться, с возможностью выбора лучших вариантов. |
They must each be accorded the freedom to exercise the faculties of reason and conscience; to set forth their views; to seek out truth and meaning for themselves; and to see the world through their own eyes. |
Каждому из них должна быть предоставлена свобода обращаться к разуму и совести; высказывать свои мнения; самостоятельно искать правду и смысл; и смотреть на мир своими глазами. |
As part of the programme, on 24 May 2011, on the eve of the International Day of Africa, representatives of the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania opened a thematic photo exhibition on the theme "Africa through the eyes of Lithuanian diplomats". |
В рамках программы 24 мая 2011 года, накануне Международного дня Африки, представители министерства иностранных дел Литвы открыли тематическую фотовыставку на тему «Африка глазами литовских дипломатов». |
And the deadlock will be broken only when each side learns to stand in the other's shoes and each side can see the world through the other's eyes. |
Из тупика можно будет выйти только тогда, когда каждая из сторон поставит себя на место другой и каждая из сторон сможет посмотреть на мир глазами другой. |
And my life flashed before my eyes and - The weirdest thing was all I could think about |
Вся моя жизнь пронеслась перед глазами и... самое странное в том, что я могла думать только о том, |
Her mouth is saying she's spending time with Roland, but her eyes are screaming, "Save me!" |
Говорила: "Я провожу время с Роландом", а глазами шептала: "Спаси меня!" |
This is what would be called a holy rage... and it did have the effect of something that a lot of people don't believe I saw... but I saw it with my own eyes. |
Вот это и называется, очевидно, "священный гнев"... и в результате что-то начало происходить... Многие до сих пор мне не верят, но я видел это собственными глазами. |
You saw the fire with your own eyes, didn't you? |
Ты ведь видел пожар своими глазами. |
It is heard that people who got hit by the 7 Ultimate Fists will have disease in his eyes |
Я слышал, что человек, пострадавший от 7 кулаков будет иметь проблемы с глазами. |
And there's a little witch with white eyes going, "And a child will be born!" |
немного эмоционально ещё маленькая ведьма со свирепыми глазами такая: "ДА РОДИТСЯ МЛАДЕНЕЦ!" |
But the weird thing was, in that moment, I could see myself through his eyes, you know? |
Но, странно, в этот момент я смог увидеть себя его глазами. |
Well, he doesn't quite believe that the protagonist doesn't see that his fiancée is having an affair right before his eyes. |
Так вот, ему не очень вериться что главный герой не замечает что его невеста изменяет ему прямо перед глазами. |
Journalists were described as the "eyes and voices of civil society" and the "vigilant watchdogs of civil liberties" who help to keep the public informed and the authorities and institutions that purport to work in the public interest in check. |
Журналистов называли "глазами и голосом гражданского общества" и "бдительными хранителями гражданских свобод", которые помогают информировать общество и держать под контролем деятельность органов власти и учреждений, которые обязаны защищать интересы общества. |
Her chasing those bubbles and... and that duck that took her whole piece of bread, and she followed him into the water, and-and... and watching her eyes watch the sunset, and... |
Как она лопала те пузыри и... и как утка выхватила у неё весь кусок хлеба, а она последовала за ним в воду, и... и как наблюдал за её глазами, провожающими закат, и... |
And then today, we were in the park, and he got down on one knee and he looked up at me with his big wet eyes, |
А сегодня мы были в парке, он опустился на колено и посмотрел на меня большими влажными глазами, - и я просто... |
I want to see through the eyes of the elephant I want to join the dance that has no steps |
Я хочу видеть глазами слона, Я хочу присоединиться к танцу без шагов |