The energy is then redistributed by the atmospheric and oceanic circulation and radiated out to space at longer ("terrestrial" or "infrared") wavelengths. |
После этого энергия перераспределяется в результате циркуляции атмосферы и мирового океана и излучается в пространство на более длинных волнах (в "земном" или "инфракрасном" диапазоне). |
He recalled the 1998 Brazilian Constitution which provides in its articles that there must be peaceful coexistence among nations, and determines that nuclear energy be used exclusively for peaceful purposes. |
Он напомнил о положениях бразильской Конституции 1988 года, в статьях которой говорится о необходимости мирного сосуществования стран мира и предусмотрено, что ядерная энергия должна использоваться исключительно в мирных целях. |
For electricity, which is the fastest growing form of final energy use, the main sources are coal, nuclear power, hydro power, natural gas and oil. |
Для производства электроэнергии, которая представляет собой самую стремительно растущую форму конечного использования энергии, основными источниками являются уголь, атомная энергия, гидроэнергия, природный газ и нефть. |
While nuclear power may not necessarily be a desirable option for each and every country, removal of that option for all countries as a group would remove an important element of flexibility and diversity in energy supply. |
И, хотя атомная энергия, возможно, не является подходящим источником энергии для всех стран, отказ от его использования всеми без исключения странами привел бы к исключению одного из важных элементов, обеспечивающих гибкость и диверсифицированность поставок энергоносителей. |
Other than hydroelectric power and biomass, renewables, such as solar, wind and geothermal, are not likely to contribute substantially to meeting energy needs over the foreseeable future. |
Не считая гидроэнергию и энергию биомассы, такие возобновляемые источники энергии, как солнечная энергия, энергия ветра и геотермальная энергия, в ближайшем будущем, как представляется, не будут иметь существенного значения для удовлетворения энергетических потребностей. |
The Agency has reached its golden age, in which mature wisdom and youthful energy make it the organization that it is - a unique, effective and respectable world institution. |
Агентство достигло своего золотого возраста, когда зрелая мудрость и присущая молодости энергия делают его уникальным, эффективным и достойным уважения учреждением. |
As a result, safeguards are a technical tool in support of the political goal of sustaining an environment in which nuclear energy may be used for peaceful purposes, complying with Articles I, II and III of the Treaty. |
В связи с этим гарантии являются техническим инструментом, используемым в поддержку политической цели обеспечения таких условий, в которых ядерная энергия может использоваться в мирных целях в соответствии с положениями статей I, II и III Договора. |
But it is often overlooked that millions of jobs are being created in the transition to an environmentally sustainable economy in sectors such as waste management, renewable energy, and recycling. |
Но при этом часто не обращают внимания на то, что создаются миллионы рабочих мест на переходном этапе к экологически устойчивой экономике в таких отраслях, как управление отходами, возобновляемая энергия и рециркуляция. |
One cylinder shall be dropped vertically on each end at a sufficient height above the floor or pad so that the potential energy is 488 J, but in no case shall the height of the lower end be greater than 1.8 m. |
Один баллон сбрасывается вертикально на каждый конец с достаточной высоты над уровнем настила или пола, с тем чтобы его потенциальная энергия составляла 488 Дж, однако высота расположения нижнего конца должна быть в любом случае больше 1,8 м. |
The Conference adopted a far-reaching set of recommendations under nine headings: trade; technology; food and agriculture; energy; raw materials; finance; industrialization; technical cooperation among developing countries; and mechanisms for coordination, monitoring, follow-up action and evaluation. |
На Конференции был принят ряд далеко идущих рекомендаций по девяти секторам: торговля; технология; продовольствие и сельское хозяйство; энергия; сырьевые материалы; финансы; индустриализация; техническое сотрудничество между развивающимися странами; и механизмы для координации, контроля за последующими мероприятиями и оценки. |
Since energy, security and climate change are three closely interrelated issues, we are faced with real dilemmas that call into question some of the fundamental assumptions on which our strategies for achieving durable peace and stability are based. |
Поскольку энергия, безопасность и изменения климата являются тремя тесно взаимосвязанными вопросами, мы сталкиваемся с реальными проблемами, которые ставят под сомнение некоторые основополагающие посылки, на которых зиждутся наши стратегии достижения прочного мира и стабильности. |
It was noted that energy is essential for economic growth and social development but is also associated with air pollution, increasing greenhouse gas emissions and other damage to health and the environment. |
Было отмечено, что для экономического роста и социального развития необходима энергия, однако ее производство ведет к загрязнению воздуха, увеличению выбросов «парниковых газов» и другим видам ущерба для здоровья людей и состояния окружающей среды. |
There are considerable opportunities in the solid waste and wastewater sectors, which can also contribute to a low-carbon economy by reducing the need to manufacture more goods, which generally uses energy, through the recycling and reuse of products. |
Значительные возможности существуют в секторах удаления твердых отходов и сточных вод, которые также могут содействовать формированию низкоуглеродной экономики путем сокращения необходимости в производстве большего объема товаров, для чего, как правило, используется энергия, на основе переработки и повторного использования продуктов. |
Our sincere appreciation goes to all members of the Council, including in particular Ambassador Kishore Mahbubani and his team, for demonstrating, with their will and commitment, that untiring efforts and energy do indeed bear fruit. |
Мы искренне признательны всем членам Совета, особенно послу Кишоре Махбубани и его команде, за то, что своей волей и решимостью они продемонстрировали, что неустанные усилия и энергия действительно приносят свои плоды. |
Nevertheless, it should be remembered that youth, with their energy, creativity, idealism and passion, have the potential to help overcome the problems we face today and will face tomorrow. |
Тем не менее, следует помнить, что энергия, творческое начало, идеализм и решительность молодежи являются залогом решения многих проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня и столкнемся в будущем. |
In order to implement those standards fully, Kosovo will need all of the energy and support of its people, just as it must have the conditions necessary for security and calm established. |
В целях осуществления этих стандартов в полном объеме Косово потребуется вся энергия и вся поддержка населения, точно так же как и необходимые для установления безопасности и спокойствия условия. |
There were many fields for propitious cooperation for development such as food security, health care and sanitation, information technology, clean and renewable energy, building technology, and urban management. |
Существует множество сфер для благоприятного сотрудничества в целях развития, например, продовольственная безопасность, здравоохранение и санитария, информационная технология, чистая и возобновляемая энергия, строительная технология и управление городским хозяйством. |
loss of stability occurs, as a result of local buckling, - kinetic energy is absorbed due to deformation. |
происходит потеря прочности под воздействием местных изгибов; - поглощается кинетическая энергия из-за деформации. |
Nevertheless, there are several applications for which solar energy is an attractive and viable option even today; the list is expected to grow in future. |
Вместе с тем в ряде секторов солнечная энергия вполне успешно сможет применяться уже сегодня, и список этих секторов, как ожидается, будет расти в будущем. |
To provide assistance, including financial resources where necessary, for the development of alternative energy programmes in countries which utilize nuclear power, |
предоставлять помощь, включая, по мере необходимости, финансовые средства, на цели разработки в странах, где используется ядерная энергия, альтернативных энергетических программ, |
And, while nuclear power continues to hold great potential as an environmentally clean source of energy, it remains in a holding position due to a number of associated concerns. |
И хотя ядерная энергия по-прежнему сохраняет громадный потенциал как экологически чистый источник энергии, некоторые все еще стараются сдерживать ее развитие ввиду целого ряда связанных с нею забот. |
In respect of rural and remote areas, UNIDO will strive to provide support services for promoting access to electricity to the poor for productive use from energy derived from renewable resources like sun, wind, biomass, geothermal and hydropower. |
Что каса-ется сельских и отдаленных районов, то ЮНИДО будет ориентироваться на оказание вспомогательных услуг в обеспечении доступа бедных слоев населения к электроснабжению в интересах продуктивного использования электроэнергии, получаемой за счет таких возобновляемых источников, как энергия солн-ца, ветра, биомассы, геотермальная энергия и гидро-энергетика. |
The development of the peaceful uses of nuclear power should be accompanied by greater transparency in order to reassure the public that nuclear power offered an environmentally sound and safe source of energy. |
Разработка мирных способов использования ядерной энергии должна сопровождаться большей транспарентностью в целях заверения общественности в том, что ядерная энергия является экологически чистым и безопасным источником энергии. |
As such, nuclear power offers a realistic option for meeting growing energy requirements in a manner consistent with the goals of the Framework Convention on Climate Change. |
Таким образом, ядерная энергия дает реальную возможность удовлетворить растущие энергетические потребности таким образом, чтобы это было совместимо с целями Рамочной конвенции об изменении климата. |
We are indeed in an era where nuclear power is suddenly regaining prominence due to its potential to enhance the security of energy supply and to mitigate the effects of carbon emissions. |
Мы действительно живем в эпоху, когда ядерная энергия неожиданно начинает играть заметную роль в силу своих потенциальных возможностей в плане обеспечения безопасности энергоснабжения и ослабления последствий выбросов углерода. |