| When material is made, energy is released, flowing through the tendrils of the plant. | Когда возникает новый материал, выделяется энергия, которая выходит через усики растения. |
| Nuclear energy is produced in one of the world's most powerful nuclear plants, located near Ignalina in north-eastern Lithuania. | Ядерная энергия производится на одной из наиболее мощных АЭС, находящейся неподалеку от Игналины на северо-востоке Литвы. |
| For this reaction in which the atom A (here H) is lighter than B and C, the reaction energy is released primarily as translational kinetic energy of the products. | Для реакции, в которой атом А (в данном случае Н) легче, чем В и С, энергия реакции выделяется в основном в виде кинетической энергии продуктов реакции. |
| The same energy on display in Cairo and Tunis was evident among Libyan youth, but this time, America was able to do little diplomatically because it had no relationship with Col. Muammar el-Qaddafi. | Та же энергия, которая проявилась в Каире и Тунисе, была очевидна и среди ливийской молодежи, но на этот раз Америка не была в состоянии сделать многое на дипломатическом уровне, поскольку у них не было никаких отношений с полковником Муаммаром Каддафи. |
| And finally, all the energy to make the fusion happen comes from steam-powered pistons, which is way cheaper than lasers or superconducting coils. | И, наконец, вся энергия, затраченная на синтез, идёт от поршней, приводимых в движение с помощью пара, что намного дешевле лазера или сверхпроводящих катушек. |
| Several dynamic areas for immediate cooperation between those countries were identified: energy, mining, services and agriculture. | Были выявлены некоторые динамичные области для непосредственного сотрудничества между этими странами, в частности энергетика, горнодобывающая промышленность, услуги и сельское хозяйство. |
| We believe that a dialogue should focus on issues such as security, returns, energy and transport. | Мы считаем, что диалог следует сосредоточить на таких вопросах, как безопасность, возвращение, энергетика и транспорт. |
| Infrastructure, water, energy | инфраструктура, водные ресурсы, энергетика 12 |
| In the report it had submitted at that session the Commission on Sustainable Development had identified climate change, climate variability, sea- level rise, natural disasters, freshwater resources, coastal and marine resources, energy, tourism and trade as priority areas. | В своем докладе на текущей сессии Комиссия по устойчивому развитию указала, что приоритетного внимания требуют такие вопросы, как климатические изменения, повышение уровня моря, стихийные бедствия, сокращение запасов пресной воды, прибрежные и морские ресурсы, энергетика, туризм и торговля. |
| He highlighted the Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative as a success-in-progress that emerged from business interests, genuine household needs and high-level political concerns about climate change. | Он обратил особое внимание на инициативу Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех», которая служит примером успешной действующей программы и изначально разрабатывалась с учетом интересов предпринимательских кругов, реальных потребностей домохозяйств и проблем изменения климата, волнующих политические структуры высокого уровня. |
| They got their energy package and the president at their dinner. | Они получили и энергетический пакет и президента на свой ужин. |
| First technical session: Legislation and its effects on recycling and energy | Первое техническое заседание: законодательство и его влияние на рециркуляцию и энергетический сектор |
| Emerging challenges to sustainable development included not only the recent global financial crisis and economic recession, as well as the food and energy crises, but also climate change, biodiversity loss, desertification, water scarcity and natural disasters. | Новые вызовы устойчивому развитию включают в себя не только глобальный финансовый кризис, экономический спад, продовольственный и энергетический кризисы последнего времени, но и изменение климата, утрату биоразнообразия, опустынивание, дефицит водных ресурсов и стихийные бедствия. |
| Directing investments relating to mitigation in the energy sector primarily into renewable energy and the most efficient and sustainable technologies available, rather than to nuclear power and CCS (CAN); | Ь) направление инвестиций, связанных с предотвращением изменения климата, в энергетический сектор, прежде всего в освоение возобновляемых источников энергии и в имеющиеся наиболее эффективные и устойчивые технологии, а не в атомную энергетику и УХУ (СВЗК); |
| Challenges to sustainable development that should be addressed at the conference included the financial and economic crisis, the food and energy crisis and the challenges related to biodiversity, desertification, water scarcity, the frequency of disasters and disaster recovery. | В число проблем на пути устойчивого развития, которые предстоит рассмотреть на Конференции, входят финансовый и экономический кризис, продовольственный и энергетический кризис, а также проблемы, связанные с биоразнообразием, опустыниванием, нехваткой воды, возрастанием частотности бедствий и устранением их последствий. |
| In other instances, political divisions and conflicts have ruptured energy transport interconnections and also, in some cases, resulted in war damage to energy infrastructure. | В других случаях политическое разделение и конфликты привели к разрыву объединенных энергосистем, а в ряде случаев энергетической инфраструктуре был нанесен урон в результате военных действий. |
| Compounded by food and energy insecurity, the picture was far from bright. | Усугубляемая отсутствием продовольственной и энергетической безопасности, ситуация отнюдь не благоприятная. |
| In order to explore all opportunities to implement the Work Plan on ECE Reform, and more specifically to streamline the UNECE programme of work in sustainable energy, the Committee may wish to consider centralizing intergovernmental dialogue on general and broad energy policy issues within the Committee itself. | Для рассмотрения всех возможностей осуществления Плана работы по реформе ЕЭК и, в частности, оптимизации программы работы ЕЭК ООН в области устойчивой энергетики Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вариант, связанный с централизацией межправительственного диалога по общим и широким вопросам энергетической политики в рамках самого Комитета. |
| Promotion of energy policy in Portugal | Пропаганда энергетической политики в Португалии |
| While the initiative has made clear progress in enhancing United Nations system cooperation to follow up the energy agenda of the World Summit on Sustainable Development, it has not been able to establish a more ambitious system-wide approach on energy. | Хотя в рамках инициативы удалось добиться заметного прогресса в активизации сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций по реализации Повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в вопросах энергетики, более амбициозного общесистемного подхода в энергетической области выработать не удалось. |
| Higher prices for primary commodities, particularly for metals, energy and agricultural raw materials, drove the trade recovery in 2010. | Более высокие цены на сырьевые товары, особенно на металлы, энергоресурсы и сельскохозяйственное сырье, были основными двигателями роста в 2010 году. |
| Equally, a number of countries considered women's access to land and productive resources, including water, energy and credit, to be an important emerging priority. | Точно так же в ряде стран вопрос о доступе женщин к земле и производственным ресурсам, включая воду, энергоресурсы и кредиты, является одним из важных новых приоритетов. |
| With regard to the rise of energy and basic food prices and the negative effects of globalization it asked about the implementation of the world solidarity fund established to combat poverty. | В связи с повышением цен на энергоресурсы и основные продукты питания, а также негативными последствиями глобализации Ассоциация коснулась вопроса о Всемирном фонде солидарности, учрежденном в целях борьбы с нищетой. |
| Energy is another important link throughout this thematic cluster, as it is an important component in the management of chemicals and waste and is used in mining and transport. | Другим важным звеном в этом тематическом блоке являются энергоресурсы, поскольку они являются важным компонентом регулирования химических веществ и удаления отходов и используются при добыче полезных ископаемых и на транспорте. |
| At the same time, food- and energy-importing developing countries may face security issues from the recent strong rise in food prices, caused partly by energy price increases and, to some extent, by diversion of food crops to biofuels. | В то же время страны, зависящие от импорта продовольствия и энергоресурсов, могут столкнуться с проблемами безопасности в результате недавнего резкого повышения цен на продовольствие, отчасти вызванного ростом цен на энергоресурсы и в какой-то степени отвлечением продовольственных сельхозкультур на производство биотоплива. |
| This programme is designed to reduce poverty through increasing supply options, examining the role of economic and social conditions related to energy use and capacity-building for consumers of energy at the household and firm levels. | Эта программа направлена на сокращение масштабов нищеты за счет диверсификации энергоснабжения, изучения роли экономических и социальных условий в связи с энергопотреблением и созданием соответствующего потенциала для потребителей энергии в бытовом и деловом секторах. |
| Given the growing gap in demand and supply of energy, renewable energy has assumed a critical role in the energy supply chain in meeting the rising demand for energy, especially by industry in developing countries. | В условиях растущего несоответствия между спросом на электроэнергию и ее предложением возобновляемые источники энергии стали играть исключительно важную роль в цепи энергоснабжения в деле удовлетворения растущего спроса на электроэнергию, особенно в промышленном секторе развивающихся стран. |
| It was recognized that this dynamic, diverse and rapidly growing region must alter its development path towards sustainable development underpinned by sustainable energy if the world is to achieve sustainability. | Было признано, что этот динамичный, разнообразный, быстро развивающийся регион должен изменить свой путь и обеспечить свое устойчивое развитие на основе устойчивого энергоснабжения, если мир хочет достичь состояния устойчивости. |
| Maintaining and growing the energy supplies required to provide access to those lacking it and meet future demand, with reduced impacts on the environment, will require significant investment in the long term across the entire supply and use chain. | Для поддержания и увеличения уровня энергоснабжения, необходимого для обеспечения доступа тем, кто нуждается в нем, и удовлетворения будущего спроса при сокращенном воздействии на окружающую среду, потребуются значительные инвестиции в долгосрочном плане во всей цепочке предложения и потребления. |
| Use of batteries and other storage systems can improve the availability of energy from these intermittent sources, but a truly effective way of ensuring a reliable supply will require a power system consisting of a variety of independent electricity generating units capable of working together with spare capacity. | Использование аккумуляторных батарей и других систем накопления и хранения энергии может улучшить положение с получением энергии от этих нестабильных источников, однако действительно эффективный способ обеспечения надежного энергоснабжения заключается в создании энергосистемы, состоящей из разнообразных независимых электрогенераторов, способных к взаимодействию и располагающих резервной мощностью. |
| Core inflation, which excludes prices of energy products and unprocessed food, was broadly the same as headline inflation in 2004. | Структурная инфляция, которая определяется без учета цен на энергоносители и непереработанные пищевые продукты, в целом соответствовала уровню роста индекса потребительских цен в 2004 году. |
| Such countries have been forced to cope with steep increases in energy prices, which has negatively affected macroeconomic indicators, especially inflation, fiscal deficit and balance of payments. | Эти страны были вынуждены бороться с повышением цен на энергоносители, что весьма негативно сказалось на макроэкономических показателях, особенно инфляции, дефиците бюджета и платежном балансе. |
| The latter include adverse weather patterns driven by climate change, the global financial crisis and economic downturn, extreme poverty, resource scarcity, population growth, rapid urbanization and volatile energy prices. | К последним относятся неблагоприятные погодные условия, вызываемые изменением климата, глобальный финансовый кризис и экономический спад, крайняя нищета, нехватка ресурсов, рост населения, стремительная урбанизация и нестабильность цен на энергоносители. |
| The current high price of imported energy, mainly hydrocarbons, is of concern for developed and developing countries, as well as countries with economies in transition, but places a particular strain on poorer countries. | Как развитые, так и развивающиеся страны сегодня волнуют высокие цены на импортируемые энергоносители, особенно углеводороды, но особую проблему такое положение создает для более бедных стран. |
| If unchecked, high and volatile food and energy prices will continue to pose a serious threat to global economic stability and growth. | Если это оставить без внимания, то высокие и нестабильные цены на продовольствие и энергоносители будут и далее создавать серьезную угрозу для глобальной экономической стабильности и роста. |
| B..2 Develop and/or improve technologies to increase the efficiency and profitability of producing wood-based renewable energy while minimizing environmental impacts. | Разработать и/или усовершенствовать технологии в целях повышения эффективности и рентабельности производства возобновляемых энергоносителей на базе древесины и минимизации воздействия на окружающую среду . |
| Allocate resources to finance the infrastructure needed to provide energy accessibility to the poor; | выделение ресурсов на цели финансирования деятельности, связанной с созданием и укреплением инфраструктуры, необходимой для обеспечения доступности энергоносителей для бедных слоев населения; |
| The major goal should be to support the development of the coal companies in order to ensure that coal retains its position on the energy market. | Основная задача заключается в поддержке развития угольных компаний для сохранения позиции угля на рынке энергоносителей. |
| To initiate the creation of a mechanism of consultations with respect to implementing projects on energy resources transportation, including those of the Caspian Sea region. | Приступить к созданию механизма консультаций по осуществлению проектов передачи энергоносителей, в том числе из региона Каспийского моря. |
| A steep annual increase of 21.2 per cent in value was estimated in Gulf Cooperation Council member countries owing to their increased energy exports. | По оценкам, за счет увеличения экспорта энергоносителей стоимостной объем экспорта стран - членов Совета сотрудничества стран Залива резко увеличился на 21,2 процента. |
| Small-scale modular energy technologies, such as photovoltaic solar energy conversion, and such technologies as modern biomass electricity production have significant development potential. | Имеются значительные возможности для развития технологий, основанных на использовании небольших модульных энергосистем, например солнечных фотоэлементов, а также таких современных технологий, как производство электроэнергии на основе биомассы. |
| The invention describes an experiment with results demonstrating that: given a power of the electrical energy transmitter of 10 W, the electrical energy receiver ensures a power of 18 W. | Описывается эксперимент, результаты которого свидетельствуют: при мощности передатчика электроэнергии 10 Вт приемник электроэнергии обеспечивает мощность 18 вт. |
| Many women and their families are displaced - whether due to natural disasters or to conflict - living in extreme poverty without access to clean water, energy, sanitation, means of livelihood and education. | Многие женщины и их семьи являются переселенцами, будь то в результате природных катастроф или конфликтов, и живут в условиях крайней нищеты, не имея доступа к питьевой воде, электроэнергии, санитарии, источникам доходов и образованию. |
| In the energy sector, reaching power purchasing and trade agreements with neighbouring countries - and building on the growing strength of Afghanistan's private sector - would also give impetus to Afghanistan's industrial development. | В секторе энергетики заключение соглашений о закупках электроэнергии и торговле с соседними странами - с опорой на крепнущие силы афганского частного сектора - также придало бы импульс промышленному развитию страны. |
| The damage caused relates not only to the industry in question but also to the damage done to the country's economy in terms of energy not provided, which affects other production and service activities and the population in general. | Нанесенный ущерб не только коснулся самой этой отрасли, но и выразился в недопоставках электроэнергии, что отрицательно повлияло на производственную деятельность, сферу обслуживания и обеспечение населения. |
| However, Einstein's paper introduces a theory of time, distance, mass, and energy that was consistent with electromagnetism, but omitted the force of gravity. | В этом документе была выдвинута теория времени, расстояния, массы и энергии, которая согласовалась с электромагнетизмом, но в которой была опущена сила тяжести. |
| Shuma-Gorath is an ancient force of chaos, the immortal, nigh-invincible, and godlike ruler of nearly a hundred alternate universes, capable of energy projection, shapeshifting, teleportation, levitation, altering reality, and sympathetic magic among many other feats. | Шума-Горат - древняя сила хаоса, бессмертный, практически непобедимый и богоподобный правитель сотен альтернативных вселенных, обладающий такими способностями как: создание энергетических проекций, деформация, телепортация, левитация, изменение реальности и симпатическая магия среди многих других сил. |
| Radio waves have the lowest energy or longest wavelength... but most celestial objects emit them. | Причина в том, что ядра гелия труднее приблизить друг к другу настолько, чтобы ядерная сила взяла верх, захватила их и заставила плавиться. |
| But if this McLaren were to run into a wall at 65 miles an hour, the entire crash energy would be absorbed by a couple of woven carbon-fiber composite cones, weighing a total of 15 pounds, hidden in the front end. | Но если бы McLaren врезался в стену на скорости 100 км/час, то вся сила удара погасилась бы парой плетеных конусов волокон графитового композита, общим весом 7 кг, скрытых в передней части автомобиля. |
| Your gravitational pull, you got your potential energy. | Сила гравитации, потенциальная энергия. |
| For you, from Aktaion Energy. | Это для тебя, из Актэйон Энерджи. |
| And it's called Tritak Energy. | И называется он Трайтак Энерджи. |
| Andrey Galaev CEO Sakhalin Energy Investment Company Ltd. | Андрей Галаев Главный Исполнительный Директор Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд. |
| On February 9, 2012, Ewing was acquired by the Iowa Energy in a trade for Marqus Blakely. | 9 февраля 2012 года Юинг был обменян в «Айова Энерджи» на Маркса Блэйкли. |
| Currently there is a MEGTEC unit in commercial operation at the BHP Billiton West Cliff Colliery in Australia and another in field demonstration at an abandoned mine in the United States owned by CONSOL Energy. | В настоящее время одна установка МЕКТЕК эксплуатируется в промышленных условиях на каменноугольной копи "Уэст клиф" компании "Би-эйч-пи Биллитон" в Австралии, а другая используется в рамках полевого демонстрационного проекта на заброшенной шахте в Соединенных Штатах Америки, принадлежащей компании "КОНСОЛ энерджи". |
| The Committee also discussed the different options for a sustainable energy future and identified six options that should have special attention. | Комитет также обсудил различные варианты устойчивого энергообеспечения в будущем и выявил шесть вариантов, которым необходимо уделить особое внимание. |
| At present, relevant UNIDO activities are focused on investment promotion and renewable energy, with particular emphasis on rural energy projects. | В настоящее время соответствующие меро-приятия ЮНИДО направлены прежде всего на содействие инвестированию и использованию возоб-новляемых источников энергии с уделением особого внимания проектам энергообеспечения в сельских районах. |
| Therefore supporting decisions to adopt the best available technologies are crucial if developing countries are to develop, maintain and enhance their international competitiveness in the years to come, and to meet the aspirations of their citizens with respect to energy provision. | В этой связи оказание поддержки решениям, касающимся принятия на вооружение наилучших имеющихся технологий, имеет решающее значение для реализации программ развития развивающихся стран, сохранения и укрепления их международной конкурентоспособности в предстоящие годы и удовлетворения чаяний их граждан в отношении энергообеспечения. |
| Furthermore, the Board was informed of the unique mandate of INSTRAW in water and energy as it related to policy coordination in the United Nations system, and of the need to allocate minimum funds for attendance at policy coordinating meetings. | Помимо этого, Совет был информирован о наличии у МУНИУЖ уникального мандата в вопросах водоснабжения и энергообеспечения, требующих координации политики в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также о необходимости выделения минимального объема средств для обеспечения возможности участия в совещаниях по координации политики. |
| With such potential for far-reaching and fundamental consequences, the international community must find effective ways to engage all emitting countries and regions in such efforts, while making use of all energy options for meeting the growing demand. | С учетом того, что изменение климата может иметь столь далеко идущие последствия принципиального характера, международное сообщество должно изыскать эффективные способы привлечения к этим усилиям всех стран, ответственных за выбросы, задействуя при этом все варианты энергообеспечения для удовлетворения растущего спроса. |
| I call on all members to redouble their efforts to bring new energy to dealing with those challenges. | Я призываю всех делегатов активизировать усилия и с удвоенной энергией решать стоящие перед нами задачи. |
| Human resource development efforts should specifically target national energy planning bodies, energy utilities, local entrepreneurs and non-governmental organizations active in the energy field. | Усилия по развитию людских ресурсов должны быть прежде всего направлены на совершенствование деятельности национальных органов, занимающихся планированием в области энергетики, энергетических предприятий коммунального обслуживания, местных предпринимателей и неправительственных организаций, играющих активную роль в области энергетики. |
| Where this is still the prevailing practice, emphasis must shift to the use of new and advanced technologies that are more efficient in the use of energy and materials and produce less pollution and waste. | В тех случаях, когда именно такой практике до сих пор уделяется первоочередное внимание, усилия необходимо переориентировать на использование новых и передовых технологий, которые более эффективны с точки зрения исполь-зования энергоресурсов и материалов и обеспечивают уменьшение объема образующихся загрязнителей и отходов. |
| Through the Trust Fund, the EU will support Africa's efforts to identify and address missing links in existing networks, harmonize transport policies, develop integrated water management, develop cross-border and regional energy infrastructure and promote efforts to bridge the digital divide. | С помощью этого Целевого фонда ЕС будет поддерживать усилия Африки по выявлению и внедрению недостающих звеньев в существующие сети, согласованию стратегий в области транспорта, развитию комплексного управления водными ресурсами, укреплению трансграничной и региональной энергетической инфраструктуры и ликвидации «цифровой пропасти». |
| Ms. Asmady said that in the present global emergency, with an economic recession in addition to the food and energy crises and the challenge of climate change, Member States would have to make even greater efforts to achieve the MDGs by the 2015 deadline. | Г-жа Асмади говорит, что в нынешней чрезвычайной ситуации глобального масштаба, в условиях экономического спада, продовольственного и энергетического кризисов, а также появления проблемы изменения климата государствам-членам будет необходимо активизировать свои усилия для обеспечения достижения ЦРДТ к предельному сроку, установленному на 2015 год. |
| If I had your looks and your energy, I'd fall in love tomorrow. | Мне бы твою внешность и энергичность, я бы завтра уже влюбилась. |
| And the intellectual rigour, eloquence and energy demonstrated so consistently by Munir Akram over the past four years have been truly exceptional. | И поистине исключительны те интеллектуальная мощь, красноречие и энергичность, которые на протяжении последних четырех лет так неизменно демонстрировал Мунир Акрам. |
| That is why we believe that new resolve and energy are needed to move forward the negotiations in the Open-ended Working Group. | Именно поэтому мы считаем, что для продвижения вперед переговоров в Рабочей группе открытого состава необходимо вновь проявить решительность и энергичность. |
| Council members warmly welcomed the briefing and the report, and expressed strong support for the work undertaken by Ambassador Fowler and the energy and application being brought to bear on the critically important issue of rendering sanctions against UNITA more effective. | Члены Совета выразили удовлетворение представленным сообщением и докладом, заявили о своей решительной поддержке усилий, предпринимаемых послом Фаулером, и одобрили ту энергичность и усердие, с которыми ведется работа по решению исключительно важной проблемы повышения эффективности санкций против УНИТА. |
| [CHUCKLES] I like your energy. | Мне нравится эта энергичность. |
| Flywheel energy storage systems, however, tend to lose power quickly. | Систем хранения маховиком энергии, однако, как правило, имеет тенденцию терять мощность быстро. |
| As of the end of 2014, Thailand's wind power capacity stood at 224.5 MW, generating 305 GWh of energy throughout the year. | По состоянию на конец 2014 года, ветроэнергетические мощности в Таиланде имеют суммарную мощность в 224.5 МВт, генерируемая ими электроэнергия за год составляет 305 ГВт/ч. |
| Today more energy can be released in one micro-second from one nuclear weapon than that released from all conventional weapons in all wars throughout history. | Сегодня за одну миллионную долю секунды в результате взрыва одного ядерного боеприпаса может быть высвобождено такое количество энергии, которое превысит суммарную мощность всех обычных боеприпасов, использованных во всех прошлых войнах. |
| My personal favorite is nuclear energy. Now, it's very energy-dense, it produces solid, reliable power, and it doesn't make any CO2. | Она даёт очень хорошую мощность при минимальных затратах, обеспечивает бесперебойный и надёжный источник энергии, и не выделяет CO2. |
| The Russian Wind Energy Association predicts that if Russia achieves its goal of having 4.5% of its energy come from renewable sources by 2020, the country will have a total wind capacity of 7 GW. | Ассоциация ветроиндустрии России предсказывает, что в случае достижения доли возобновляемой энергетики в 4,5% к 2020 году мощность ветряных электростанций будет составлять 7 ГВт. |
| The Energy Statistics Yearbook presents annual data for about 215 countries, regions and the world on production, trade and consumption of energy: solids, liquids, gaseous fuels and electricity. | В "Energy Statistics Yearbook" содержатся ежегодные данные о приблизительно 215 странах и регионах и мировые данные, касающиеся производства, торговли и потребления источников энергии, а именно твердых, жидких и газообразных видов топлива и электроэнергии. |
| In Spain, through its subsidiary Enel Iberoamerica (previously known as Enel Energy Europe), Enel holds 70.1% of Endesa, acquired in 2009 with an initial stake of 92%. | В Испании, Enel Iberoamerica (ранее известной как Enel Energy Europe), Enel владеет 70,1% компании Endesa, приобретенной в 2009 году, с долей 92,06%. |
| 2006: Energy Star added 80 Plus requirements to their then-upcoming (in effect since July 2007) Energy Star 4.0 computer specifications. | В 2006 году требования 80 PLUS были добавлены в разрабатываемую спецификацию стандарта Energy Star 4.0 (вышла в 2007 году). |
| CITIC Canada Petroleum Limited (formerly Nations Energy Company Ltd) was formed in 1996 as a private Canadian company to pursue international oil and gas E&P projects around the world. | CITIC Канада Петролеум Лимитед (ранее Nations Energy Company Ltd) была основана в 1996 г. как частная канадская компания для приобретения международных проектов по разведке и добыче нефти и газа по всему миру. |
| The Minister met the senior executives of Imperial Energy and reviewed the status of reserves and assets of the company, current performance and future plans. | Министр провел встречу с управляющими Imperial Energy, на которой ему было представлено состояние ресурсной базы компании, текущая производительность и планы на будущеею. |