| Let's say this Twinkie represents the normal amount... of psychokinetic energy in the New York area. | Скажем Твинкл - это нормальный размер психокинетическая энергия в районе Нью-Йорка. |
| At the same time, cheap and reliable energy is essential for sustained economic growth, improving living standards and eliminating poverty in the developing world. | В то же время дешевая и надежная энергия выступает необходимым элементом устойчивого экономического роста, позволяя повышать уровень жизни и бороться с нищетой в развивающихся странах. |
| Energy remains an important link to today's debate. | Энергия остается важной сквозной темой в сегодняшних прениях. |
| There's such a thing as psychic energy, but a human couldn't channel it like that. | Существует телепатическая энергия, но людям не под силу ею управлять. |
| Renewable energy includes such sources as wind, photovoltaic and thermal solar, tidal and wave power etc. | Возобновляемая энергия включает в себя такие источники как ветер, солнечная энергия (фото-/тепловая энергия), энергия приливов, отливов, волн, и др. |
| The outcome of the International Ministerial Conference on Nuclear Energy held in Beijing in April stated that nuclear energy will increasingly contribute to humankind's future sustainable development. | В итоговом документе Международной конференции по ядерной энергетике, состоявшейся на уровне министров в Пекине в апреле месяце, было заявлено, что ядерная энергетика вносит все более весомый вклад в будущее устойчивое развитие человечества. |
| The energy in this house is a little stale, but I think I could redefine your flow in a very positive way. | Энергетика в этом доме слегка застоявшаяся, но я думаю, что смогу перенаправить ее потоки в крайне позитивном ключе. |
| (IA1.2) 50 per cent of target countries have implemented a programme of environmental-economic accounting that covers at least one major natural resource category or SEEA component (e.g. water accounts, energy, aquatic resources). | (ПД1.2) Осуществление 50 процентами целевых стран программы экологического и экономического учета, включающей не менее одной основной категории природных ресурсов или компонента СЭЭУ (например, водные ресурсы и их учет, энергетика). |
| He drew attention to the ways globalization affected competition and highlighted the need to undertake specific studies on the experiences of countries in different sectors such as telecommunications, energy, etc. | Оратор обратил внимание на то, каким образом глобализация сказывается на конкуренции, и подчеркнул необходимость проведения конкретных исследований для изучения опыта стран в различных секторах, таких, как телекоммуникационный сектор, энергетика и т.д. |
| Under the auspices of the IMF and the World Bank, lucrative sectors such as energy, telecommunications, water supply, and banks were sold off at knockdown prices to western companies. | Под покровительством МВФ и Всемирного Банка такие прибыльные сектора экономики, как энергетика, телекоммуникации, водоснабжение, а также банки были проданы по бросовым ценам западным компаниям. |
| The unique properties of thalaron radiation allow the energy beam to expand almost without limit. | Уникальные свойства таларонного излучения позволяют расширить энергетический луч практически неограниченно. |
| Does a patient man invent an energy drink? | Терпеливый человек придумал бы энергетический напиток? |
| The agreed introduction of natural gas into the energy balance; | согласованное включение природного газа в энергетический баланс; |
| The International Energy Centre (IEC) has been created. | Создан Международный энергетический центр (МЭЦ). |
| This actually caused an energy crisis, as a result of which the work of a great number of industrial enterprises was suspended. Almost all winter crops were affected, and severe damage was done to fruit trees, vineyards and the like. | Практически создался энергетический кризис, в результате чего приостановлена работа огромного числа промышленных предприятий, практически погиб весь урожай озимых культур, огромный ущерб нанесен и урожаю плодоовощных культур, виноградникам и другим культурам. |
| In the field of energy policy reform | а) В области реформирования энергетической политики |
| This also turns out to be the best way to cope with global challenges - climate change, nuclear proliferation, energy insecurity, energy poverty - all of which make us less safe. | Это ещё и лучший способ борьбы с глобальными вызовами: изменением климата, распространением ядерного оружия, энергетической зависимостью и дефицитом энергии - каждый из которых делает нас беззащитнее. |
| For instance, SRO-NA mobilized its resources for the development of the agriculture and energy chapters of the EPR and the Regional Office for Africa of the United Nations Environment Programme (UNEP) participated by providing two consultants dealing with biodiversity-related issues. | Так, субрегиональное отделение для Северной Африки мобилизовало свои ресурсы для подготовки сельскохозяйственной и энергетической глав ОРЭД, а региональное отделение для Африки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) предоставило двух консультантов, занимающихся проблемами биологического разнообразия. |
| Within the Energy sector (figure 7), an increase in emissions occurred for energy industries and transport, whereas for manufacturing industries and construction as well as for other sectors and fugitive emissions the emissions decreased. | В секторе энергетики (диаграмма 7) увеличение выбросов произошло в энергетической промышленности и на транспорте, тогда как в обрабатывающей промышленности и строительстве, а также в других секторах и в контексте утечек при добыче и транспортировке топлива выбросы сократились. |
| Energy integration in Western Africa | Партнерство в целях энергетической интеграции стран |
| At the same time, we should note that climate change and rising food and energy prices are seriously undermining our efforts not only to achieve the MDGs aimed at reducing poverty but also to ensure high-quality education and health care and to achieve other goals. | В то же время необходимо отметить, что изменение климата и повышение цен на продовольствие и энергоресурсы серьезно подрывают наши усилия по достижению не только ЦРДТ в области сокращения бедности, обеспечения качественного образования и здравоохранения, но и других целей. |
| Spillover effects from the European debt crisis and other risk factors, such as volatile energy and food prices and exchange-rate instability, could significantly affect the outlook for debt sustainability in many developing countries and emerging economies. | Воздействие долгового кризиса в европейских странах и другие факторы риска, такие как непредсказуемые изменения цен на энергоресурсы и продовольствие и нестабильность валютных курсов, могут оказать существенное влияние на возможные будущие изменения приемлемости уровня задолженности во многих развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой. |
| Energy is also required to build land-, sea- and air-transport vehicles, and to dispose of their carcasses at the end of their working life. | Энергоресурсы необходимы также для строительства наземных, морских и воздушных транспортных средств и для утилизации их корпусов по истечении срока эксплуатации. |
| With rising energy prices, renewable energy based on water, wind, biomass, photovoltaic and solar thermal energy is gaining ground in many countries. | В условиях, когда цены на энергоресурсы растут, многие страны начинают все больше отдавать предпочтение технологиям получения электричества и тепла из таких возобновляемых источников энергии, как вода, ветер, биомасса и солнечная энергия. |
| Landlocked developing countries are also negatively affected by rising food and energy costs, climate change and desertification and land degradation. | Кроме того, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, страдают от отрицательных последствий роста цен на продовольствие и энергоресурсы, изменения климата, опустынивания и деградации земель. |
| Establish a task team to accelerate the development of energy supply to low-income housing; | создание целевой группы в целях скорейшего создания системы энергоснабжения домашних хозяйств с низким уровнем дохода; |
| There is a need to create small- and medium-scale entrepreneurs and jobs, especially in least developed countries, in such areas as renewable energy supply at the local level. | Необходимо создавать мелкие и средние предприятия и рабочие места, особенно в наименее развитых странах, в таких областях, как возобновляемые источники энергоснабжения на местном уровне. |
| (b) In 2010, the organization prepared project proposals to promote an integrated participatory approach to sustainable resource management and to improve the security of energy supply in dry areas; | Ь) в 2010 году организация подготовила проектные предложения, направленные на поощрение комплексного, предполагающего совместное участие подхода к устойчивому управлению ресурсами и на повышение безопасности энергоснабжения в засушливых районах; |
| They noted that greater public-private cooperation was a key element in any strategy to increase financing and investment in energy infrastructure and widen energy services. | Они отметили, что расширение сотрудничества между государственным и частным секторами является ключевым элементом в любой стратегии, направленной на увеличение объема финансирования и капиталовложений в инфраструктуру энергетики и расширение энергоснабжения. |
| Innovative solutions such as pavements that can harvest kinetic energy of footsteps for electricity can be used to power off-grid applications such as pedestrian lighting, way-finding solutions and advertising signage; | Для энергоснабжения осветительных приборов, не подключенных к общим сетям, например для освещения пешеходных дорожек, карт города и указателей, можно использовать такие инновационные решения, как тротуары, способные вырабатывать электроэнергию за счет преобразования кинетической энергии шагов; |
| The current crippling impact of continually rising energy costs on our fragile economies is a current case in point. | Одним из последних примеров является происходящий в настоящее время рост цен на энергоносители, который оказывает разрушительное воздействие на нашу слабую экономику. |
| The subprogramme will also promote regional economic cooperation and integrated development and management of natural resources, including minerals, energy and water resources. | В рамках этой подпрограммы будет также оказано содействие региональному экономическому сотрудничеству и комплексному развитию и рациональному использованию природных ресурсов, включая полезные ископаемые, энергоносители и водные ресурсы. |
| The EBRD, in its 2006 transition report, stated that there has been significant progress in the reform of energy pricing, and gave quite good marks to all transition economies in price liberalization. | В докладе ЕБРР по вопросам переходного периода говорится, что достигнут значительный прогресс в деле реформирования ценообразования на энергоносители, и даны достаточно хорошие оценки всем странам с переходной экономикой в отношении либерализации цен. |
| All UNCTAD intergovernmental meetings were backed up by analytical papers, which in the previous two years had covered commodity sectors such as energy, oil and gas in Africa, steel and speciality products, biofuels and fisheries. | Для всех межправительственных совещаний ЮНКТАД готовятся аналитические документы, которые на протяжении предыдущих двух лет по своей тематике охватывали такие сырьевые секторы, как энергоносители, нефть и газ в Африке, сталь и специальная продукция, биотопливо и рыбное хозяйство. |
| This poses the question whether the demand for energy will surge prodigiously, and whether several billion people will continue to lack adequate access to energy. | В связи с этим встает вопрос о том, не произойдет ли громадный скачок спроса на энергоносители и не будут ли миллиарды людей по-прежнему лишены надлежащего доступа к энергии. |
| Commonly adopted energy objectives include further development and use of renewable sources, and diversification of energy supplies. | Утвержденные цели, которые являются общими для стран региона, включают дальнейшее освоение и использование возобновляемых источников энергии и диверсификацию базы энергоносителей. |
| Oil and energy exporters risked seeing their increased energy export revenues lead to real exchange rate appreciation and their loss of competitiveness. | Экспортеры нефти и иных энергоносителей рискуют оказаться в ситуации, когда их растущие поступления от экспорта энергоносителей будут вызывать фактическое удорожание их валюты и снижение конкурентоспособности. |
| One such opportunity was the initiative put forward by Turkmenistan to convene a high-level international conference in 2009 to discuss the reliable and stable transportation of energy. | Одной из таких возможностей является выдвинутая Туркменистаном инициатива по созыву в 2009 году международной конференции на высоком уровне для обсуждения вопросов надежной и стабильной транспортировки энергоносителей. |
| The central bank of Bangladesh recently launched several refinancing support lines to increase lending for agriculture and to small and medium-sized enterprises, as well as for solar, biogas and other renewable energy projects and other sectors. | Не так давно Центральный банк Бангладеш открыл несколько кредитных линий в поддержку услуг рефинансирования, с помощью которых предполагается увеличить кредитование сельского хозяйства, малых и средних предприятий, проектов освоения солнечной энергии, биогаза и других возобновляемых энергоносителей, а также других секторов. |
| President Bachelet would like to solve the century-old problem of landlocked Bolivia's access to the Pacific, but she is finding this task to be trickier than expected, as Morales increases gas prices and reduces gas exports to Argentina, Chile's largest foreign supplier of energy. | Президент Бачелет хотела бы решить столетнюю проблему выхода к Тихому океану для не имеющей выхода к морю Боливии, но она находит эту задачу гораздо сложнее, чем ожидалось, поскольку Моралес поднимает цены на газ и сокращает экспорт газа в Аргентину - крупнейшего иностранного поставщика энергоносителей в Чили. |
| In order to produce more energy than the pumps consume, electricity generation requires high temperature geothermal fields and specialized heat cycles. | Для производства большего количества энергии, чем потребляют насосы, для выработки электроэнергии требуются высокотемпературные геотермальные источники и специализированные тепловые циклы. |
| However, the increasing escalations in electricity cost are proving counter-productive, as the high cost of energy is a disincentive for foreign investment. | Однако все более быстрый рост стоимости электроэнергии оказывается контрпродуктивным, поскольку высокая стоимость энергии дестимулирует приток иностранных инвестиций. |
| The strong gains made in the first three quarters of 2007 were however considerably offset in the final quarter, which saw the percentage of collections against energy available for sale drop to 33 per cent. | Вместе с тем высокие показатели, достигнутые в первых трех кварталах 2007 года, значительно сократились в последнем квартале, в котором показатель сбора поступлений от коммерческих поставок электроэнергии снизился до уровня 33 процентов. |
| Measures will be introduced to provide for the use of sources of electrical energy ashore by ships in harbour. | с) будут приняты соответствующие меры по обеспечению использования судами, находящимися в гавани, наземных источников электроэнергии. |
| Solar array energy production dropped to 346 watt-hours by Sol 3430 (September 16, 2013), and 325 watt-hours by Sol 3452 (October 9, 2013). | Выработка электроэнергии упала до 346 Вт·час/сол на 16 сентября 2013 года (3430-й сол), и до 325 Вт·час/сол на 9 октября 2013 года (3452-й сол). |
| It is all here... the might, the power, the energy. | Оно все здесь: мощь, сила, энергия. |
| So, you know, you want energy, you want the life force, but you really want them also to think that they have a story worth sharing. | То есть, вам нужна их энергия, жизненная сила, но помимо этого, вы хотите, чтобы они думали, что у них есть история, достойная того, чтобы ей поделиться. |
| The odic force, it's sort of a discarded theory from the 1800s having to do with supernatural energy. | Одическая сила, это своеобразная отклонённая теория 1800-х годов, относящаяся к сверхъестественной энергии. |
| Shuma-Gorath is an ancient force of chaos, the immortal, nigh-invincible, and godlike ruler of nearly a hundred alternate universes, capable of energy projection, shapeshifting, teleportation, levitation, altering reality, and sympathetic magic among many other feats. | Шума-Горат - древняя сила хаоса, бессмертный, практически непобедимый и богоподобный правитель сотен альтернативных вселенных, обладающий такими способностями как: создание энергетических проекций, деформация, телепортация, левитация, изменение реальности и симпатическая магия среди многих других сил. |
| All kinds of finite natural resources, including air, water, manpower, energy and raw materials should be used according to the laws of science, in an efficient way, and global economic resources should be distributed in an optimum manner. | Все виды конечных природных ресурсов, в том числе воздух, вода, рабочая сила, энергия и сырье должны использоваться эффективно в соответствии с законами науки, а глобальные экономические ресурсы должны распределяться оптимальным образом. |
| All right, I just need my car keys, and I'm off to the Manchester Energy building. | Мне нужны ключи от машины, и я отправлюсь к зданию "Манчестер Энерджи". |
| Branch Energy, a company affiliated to EO, has been contracted to work the Koidu diamond mines. | Со связанной с ЭА компанией "Брэнч энерджи" был заключен контракт на разработку месторождения алмазов Коиду. |
| On 7 October, the Special Rapporteur travelled to Bentiu, where he was received by representatives of Lundin Oil and Talisman Energy Inc. and met the Wali of Unity State. | 7 октября Специальный докладчик посетил Бентиу, где он был принят представителями компаний "Лундин ойл" и "Талисман энерджи инк." и встретился с "вали" единого государства. |
| This contract, which is managed by ENL, is jointly funded by ENL and Sakhalin 2 project developer Sakhalin Energy Investment Company. | Этим контрактом руководит ЭНЛ, финансирование будет осуществляться ЭНЛ и оператором проекта "Сахалин 2" Сахалин Энерджи Инвестмент Компани, Лтд. |
| (c) The report Renewable Reserves: Testing the Concept for the United States and Brazil (19 March 2013) by Bloomberg New Energy Finance was commissioned by BP; | с) доклад "Возобновляемые запасы: тестирование концепции для Соединенных Штатов и Бразилии" (19 марта 2013 года), который был подготовлен компанией "Блумберг нью энерджи файненс" по заказу корпорации БП; |
| The regional commissions should, where necessary, stimulate the set-up of national programmes for the development of and transition to a sustainable energy system. | Региональным комиссиям, при необходимости, следует способствовать разработке национальных программ создания устойчивой системы энергообеспечения и перехода к такой системе. |
| Such frameworks are essential to realizing the potentials for renewable energy technologies in an effective and efficient manner, to creating favourable conditions for public and private investments in renewable energies, and to extending modern energy services to populations currently without access. | Такие рамки крайне необходимы для эффективной реализации потенциала технологий, основанных на использовании возобновляемых видов энергии, создания благоприятных условий для государственных и частных инвестиций в возобновляемые виды энергии и охвата населения, которое в настоящее время не имеет доступа к энергии, отвечающих современным требованиям в области энергообеспечения. |
| Dominant among these issues are the need to ensure equitable access to modern energy services; create an enabling environment and regulations that will permit markets to work better; develop a diversity of locally available energy resources; and electrify rural areas through grid extension or decentralized options. | Наиболее важными из них являются обеспечение справедливого доступа к современным услугам в сфере энергообеспечения; создание благоприятных условий и регламентирующих механизмов, позволяющих повысить эффективность рыночной системы; обеспечение разнообразия местных источников энергии; и обеспечение электрификации сельских районов посредством расширения сетей или использования децентрализованных систем энергоснабжения. |
| As wireless application technology becomes prevalent, base stations powered by solar and other renewable energy systems may be the most appropriate solution for relatively inaccessible regions and rural areas in poor countries. | По мере того как беспроводная технология получает все более широкое распространение, базовые станции, электроснабжение которых может осуществляться за счет солнечной и других источников энергии, могут стать наиболее подходящим решением проблемы энергообеспечения труднодоступных сельских районов бедных стран. |
| With such potential for far-reaching and fundamental consequences, the international community must find effective ways to engage all emitting countries and regions in such efforts, while making use of all energy options for meeting the growing demand. | С учетом того, что изменение климата может иметь столь далеко идущие последствия принципиального характера, международное сообщество должно изыскать эффективные способы привлечения к этим усилиям всех стран, ответственных за выбросы, задействуя при этом все варианты энергообеспечения для удовлетворения растущего спроса. |
| Since access to affordable energy is the central determinant of economic growth and poverty reduction efforts, Africa continues to face critical challenges related to its energy sector. | Поскольку доступ к недорогостоящему энергоснабжению - это главный фактор, определяющий экономический рост и усилия по борьбе с нищетой, Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в секторе энергетики. |
| There were also only few upstream efforts to influence national policies to enhance energy access for the poor. | Кроме того, были предприняты весьма незначительные усилия на уровне подготовки программ с целью повлиять на национальную политику таким образом, чтобы расширить доступ бедных слоев населения к источникам энергоснабжения. |
| The Organization has invested much energy in achieving stability and supporting the young State. | Организация приложила огромные усилия для достижения стабильности и поддержки молодого государства. |
| With their efforts to increase food production still constrained by high fertilizer and energy prices, a sustainable solution was urgently needed. | Поскольку высокие цены на удобрения и энергоресурсы все еще сдерживают их усилия по увеличению объема производства продовольствия, необходимо в неотложном порядке выработать устойчивое решение этой проблемы. |
| Furthermore, within the Economic Community of West African States (ECOWAS) it was coordinating efforts in the areas of energy, communications and roads. | Кроме того, в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) она координирует усилия в сферах энергетики, коммуникаций и дорожного строительства. |
| That is why we believe that new resolve and energy are needed to move forward the negotiations in the Open-ended Working Group. | Именно поэтому мы считаем, что для продвижения вперед переговоров в Рабочей группе открытого состава необходимо вновь проявить решительность и энергичность. |
| But what about talent and energy and genuine interest in the work? | А как же талант, энергичность и искренний интерес к работе? |
| When, in the summer of 1803, the city was visited with yellow fever, Livingston displayed courage and energy in his endeavors to prevent the spread of the disease and relieve distress. | Когда летом 1803 года город охватила жёлтая лихорадка Ливингстон проявил мужество и энергичность в усилиях по предотвращению распространению болезни и помощи нуждающимся. |
| Mature judgement and initiative, imagination and resourcefulness, energy and tact; demonstrated ability to provide strategic direction; proven ability to identify key issues in complex situations and to take adequate decisions while being aware of their impact on others and on the Organization; | Зрелая рассудительность и инициативность, творческое воображение и изобретательность, энергичность и такт; демонстрируемая способность указывать стратегический курс; доказанная на деле способность выявлять ключевые проблемы в сложных ситуациях и принимать адекватные решения, сознавая их влияние на другие стороны и на Организацию; |
| [CHUCKLES] I like your energy. | Мне нравится эта энергичность. |
| Marine renewable energy is also an area of great interest in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which has an installed offshore wind capacity of nearly 3 GW as of 2012. | Область морских источников возобновляемой энергии вызывает также большой интерес в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, где по состоянию на 2012 год совокупная мощность морских ветряных установок составляла почти 3 ГВт. |
| In alpine conditions, all physical phenomena take place differently: the power of internal combustion engines is reduced, tension in power lines decreases, and the costs of supplying energy and foodstuffs are higher. | В условиях высокогорья все физические явления происходят иначе: уменьшается мощность двигателей внутреннего сгорания, падает напряжение в сети линий электропередач, повышаются затраты на доставку энергетических носителей, продуктов питания. |
| 3.1.52. "Series hybrid" means a hybrid vehicle where the power delivered to the driven wheels is provided solely by energy converters other than the internal combustion engine. 3.1.53. | 3.1.52 "последовательный гибридный автомобиль" означает гибридное транспортное средство, в котором мощность, подаваемая на ведомые колеса, обеспечивается исключительно за счет преобразователей энергии, а не двигателя внутреннего сгорания; |
| While approximately 3,000GW of tidal energy is estimated to be available worldwide, less than 3 per cent is located in areas suitable for power generation. | По оценкам, мощность приливной энергии составляет во всем мире примерно 3000 ГВт, однако на районы, подходящие для производства электроэнергии, приходится менее 3 процентов этой мощности. |
| China's renewable energy targets aimed to achieve 200 GW of wind power and 50 GW of solar photovoltaic power by 2020. | Цель Китая в области возобновляемых источников энергии - довести к 2020 году суммарную мощность вырабатываемой энергии ветра до 200 гигаватт, а суммарную мощность энергии, вырабатываемой с помощью гелиоустановок, - до 50 гигаватт. |
| The team logo was an orange basketball above the word "energy" and the team colors are purple, orange and red. | Логотипом команды стал оранжевый баскетбольный мяч над словом «energy», а цветами - фиолетовый, оранжевый и красный. |
| Since 2005 to 2010 he wrote and hosted Fashion FM program on Kazakhstan radio Energy 102.2 FM. | Так, с 2005 года по 2010 год он выступал в качестве автора и ведущего программы Fashion FM на казахстанской радиостанции Energy 102.2 FM. |
| Developed under a project called GreenGen, this $5.7 bn 650 MW plant will be a joint venture between a group of state-owned enterprises and Peabody Energy. | 650 МВт, разработанная в рамках проекта GreenGen, станет совместным предприятием группы государственных предприятий и Peabody Energy. |
| He worked with Keith Tippett (and others who appeared on King Crimson records) on projects far from rock music, playing with and producing Centipede's Septober Energy in 1971 and Ovary Lodge in 1973. | С Китом Типпетом (и другими участниками записей King Crimson) он работает над проектами, далекими от рок-музыки, выпуская альбомы Septober Energy (1971 год) и Ovary Lodge (1973 год). |
| The name was changed again to The Energy Never Dies, before being shortened to The E.N.D. The name was confirmed by will.i.am in an interview promoting the release of his third studio album, Songs About Girls. | Для альбома было выбрано название The Energy Never Dies, которое впоследствии было укорочено до The E.N.D. will.i.am подтвердил это название на интервью по поводу выхода своего сольного альбома Songs About Girls в сентябре 2007 года. |