Many of these technologies could have highly positive roles in helping to drive sustainable development, for example by enhancing resource productivity, reducing greenhouse gas emissions and facilitating access to basic services such as water, energy and food. |
Значительная часть таких технологий может сыграть весьма позитивную роль в содействии устойчивому развитию, например, за счет повышения ресурсоотдачи, сокращения выбросов парниковых газов и облегчения доступа к основным благам, таким как водные ресурсы, энергия и продовольствие. |
The Network serves as a vehicle to define how we implement the safeguards, assuring the use of nuclear energy solely for peaceful uses in the economically vibrant Asia-Pacific region. |
Сеть помогает следить за осуществлением гарантий и обеспечивать уверенность в том, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе с динамично развивающейся экономикой ядерная энергия используется исключительно в мирных целях. |
It expected its own contribution to the workshop to focus in particular on wind energy; |
Польша предполагает, что ее собственный вклад в рабочее совещание будет в основном посвящен такому вопросу, как энергия ветра; |
For improving the content of the joint programme of work, respondents suggested that topics such as wood energy and the green economy should be strengthened and capacity-building reinforced, especially in Central Asia. |
Что касается улучшения содержания совместной программы работы, то респонденты предположили укрепить деятельность по таким направлениям, как энергия на базе древесины и "зеленая" экономика, а также наращивание потенциала, особенно в Центральной Азии. |
They highlighted the role of new areas in science, technology and innovation, such as nanotechnology, renewable energy and emerging ICT technologies (including embedded systems, cloud computing and mobile communication technologies), to address development issues. |
Государства-члены отметили роль новых областей научно-технических инноваций, таких как нанотехнологии, возобновляемая энергия и новые ИКТ (в том числе встроенные системы, облачные вычисления и мобильная связь), в решении вопросов развития. |
It has committed itself to spending $468 billion over the coming five years, more than double its expenditure during the previous five years, on key industries such as renewable energy, clean technologies and waste management. |
Оно обязалось израсходовать в предстоящие пять лет 468 млрд. долл. США, что более чем в два раза превышает расходы предыдущей пятилетки, на такие ключевые направления промышленного развития, как возобновляемая энергия, чистые технологии и обращение с отходами. |
Compute the breaking energy for each test point by means of one of the two following formulas: |
3.14.3.3 Энергия разрушения в каждой испытательной точке рассчитывается по одной из следующих формул: |
However, there had been a certain lack of collective action in that regard; and the issue needed to be tackled, since clean energy was a national and global public commodity. |
Однако в этом отношении ощущается определенный недостаток в коллективных действиях; причем вопрос этот необходимо решить, поскольку экологически чистая энергия является национальным и глобальным общественным товаром. |
Mr. Zhao Xinli (China) said that nuclear energy, with its comparative cleanliness, efficiency and stability, was indispensable to many countries. |
Г-н Чжао Синли (Китай) говорит, что ядерная энергия с учетом ее относительной чистоты, эффективности и стабильности имеет незаменимое значение для многих стран. |
In that context, he stressed that technology would play a vital role towards meeting the Millennium Development Goals and those outlined in the Rio+20 outcome document in areas such as water, energy, food, climate change and natural disasters. |
В этом контексте он подчеркнул, что технология сыграет очень важную роль в направлении выполнения Целей развития тысячелетия и тех, которые обозначены в итоговом документе Рио+20 в таких областях, как водопользование, энергия, продовольствие, изменение климата и природные бедствия. |
New and renewable sources of energy, such as onshore wind, geothermal, small hydropower, biomass and solar photovoltaic, are becoming competitive in some regions. |
Новые возобновляемые источники энергии, такие как наземный ветер, геотермальная энергия, малая гидроэнергетика и биомасса, становятся в настоящее время конкурентоспособными в некоторых регионах мира. |
Another recommendation is to encourage development partners to use more aid to lift infrastructure constraints, particularly in energy and transport, as was recently done by the United States of America through the Power Africa initiative. |
Согласно еще одной рекомендации, партнеров по процессу развития следует поощрять более активно выделять помощь на цели устранения инфраструктурных препятствий, особенно в энергетике и на транспорте, как это недавно сделали Соединенные Штаты в рамках инициативы "Энергия для Африки". |
Energy Balances and Energy Statistics in OECD Countries (energy) |
Энергетические балансы и энергетическая статистика в странах ОЭСР (энергия) |
The Energy+ international partnership, started by Norway in 2011, aims to increase energy access at scale and reduce greenhouse gas emissions in developing countries by applying a sector-level approach that leverages private capital and carbon market financing. |
Международное партнерство «Энергия+», которое начало свою работу в Норвегии в 2011 году, стремится обеспечить масштабное расширение доступа к энергоресурсам и сокращение выбросов парниковых газов в развивающихся странах на основе применения секторального подхода, который позволяет привлекать частный капитал и финансировать рынок углерода. |
Maksym Tymchenko was one of CEOs and chairpersons of twenty world's leading energy companies who committed to and signed World Economic Forum "Energy for Society" Initiative. |
Максим Тимченко в числе руководителей 20 крупнейших энергетических компании мира является одним из учредителей и подписантов инициативы «Энергия для общества» Всемирного экономического форума. |
Since its inception in 2002, the Global Energy Prize has grown to become a recognized global energy award. |
С момента своего основания в 2002 году, премия "Глобальная энергия" стала известной в мире наградой в сфере энергетики. |
Energy is a scarce economic resource and therefore every effort should be made to ensure that it is utilized in the most efficient manner, particularly in energy conversion and utilization in the industrial and household sectors. |
З. Энергия - это дефицитный экономический ресурс, поэтому необходимо предпринимать все усилия для обеспечения его наиболее эффективного использования, особенно в связи с преобразованием и потреблением энергии в промышленном и бытовом секторах. |
The US Administration, according to Ms. Dobriansky, had focused on a Clean Energy Initiative aiming at providing energy for the world poor. |
Администрация США, по словам г-жи Добрянски, сосредоточила свои усилия на инициативе "Чистая энергия", целью которой является обеспечение энергоресурсами бедных стран. |
This work is expected to make a significant contribution to the implementation of MCPFE Warsaw Resolution 1 "Forests, wood and energy" and the development of National Renewable Energy Action Plans (NREAPs) by EU Member States. |
Ожидается, что эта работа станет важным вкладом в осуществление принятой КОЛЕМ Варшавской резолюции 1 "Леса, древесина и энергия", а также в разработку государствами - членами ЕС национальных планов действий в области использования возобновляемых источников энергии. |
Paola Deda, Section Chief, presented the Section's work on wood energy with a presentation on "Economy and Renewable Energy". |
Паола Деда, руководитель Секции, рассказала о работе Секции по вопросам, касающимся энергии на базе древесины, и выступила с докладом на тему "Экономика и возобновляемая энергия". |
(b) energy is provided to the vehicle network (12 V system) |
Ь) энергия подается в сетевую архитектуру автомобиля (система с напряжением в 12 В); |
While it is true that the collision energy has to be absorbed also by the frame or by other vehicle parts, this issue is not limited to dangerous goods. |
Хотя справедливо то, что энергия столкновения должна поглощаться также рамой или другими частями транспортного средства, этот вопрос возникает не только в связи с опасными грузами. |
Another challenge was posed by the hundreds of millions of people still living under life-threatening conditions in slums, with inadequate urban basic services, especially water and sanitation, drainage, transport and energy. |
Еще одним вызовом является то, что сотни миллионов людей по-прежнему живут в опасных для жизни условиях в трущобах, в которых отсутствуют адекватные основные услуги, в особенности вода и санитария, канализация, транспорт и энергия. |
The empowerment of women and youth by making basic services available, such as education, clean water, energy and food production are essential ingredients to enhance the resilience of local and especially, indigenous communities. |
Существенным компонентом усиления резильентности местных и, особенно коренных общин, является расширение прав и возможностей женщин и молодежи за счет предоставления им базовых услуг, таких как образование, чистая вода, энергия и производство продовольствия. |
Here, too, transparency plays a crucial role by ensuring easy availability of objective information about the resource footprint of products and processes, including data on inputs such as energy, water and other resources. |
Здесь прозрачность также играет ключевую роль благодаря обеспечению легкодоступности объективной информации о ресурсном следе продуктов и процессов, включая данные о вводимых ресурсах, таких как энергия, вода и прочее. |