The preceding report focused principally on the types of jurisdiction of military tribunals, placing emphasis on jurisdiction ratione personae, distinguishing the trial of civilians and the trial of military personnel accused of serious human rights violations and echoing the two major grievances cited above. |
В предыдущем докладе анализ касался главным образом типологии компетенции военных трибуналов, причем особый акцент делался на компетенции в отношении физических лиц при проведении различия между рассмотрением дел гражданских лиц и военнослужащих, совершивших серьезные нарушения прав человека, в увязке с двумя уже упоминавшимися проблемами. |
Continued emphasis should be placed on the dissemination and implementation of the Guiding Principles on Internal Displacement, as developed by the Secretary-General's Representative on Internally Displaced Persons. |
Следует и впредь делать акцент на распространение и осуществление Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, разработанных Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах. |
As experts concur that migration flows will grow at a rapid pace in the coming years, it is essential to place emphasis at the national and international levels on the human face of migration, taking a human rights-based approach to the phenomenon. |
Поскольку, по общему мнению экспертов, миграционные потоки в ближайшие годы будут расти быстрыми темпами, существенно важно на национальном и международном уровнях делать акцент на человеческое измерение миграции и подходить к этому явлению с учетом необходимости обеспечения соблюдения прав человека. |
He also welcomed the 1994 constitutional reform and the emphasis, in article 3 of the Constitution, on the freedom and independence of the much-invaded Dominican Republic from any foreign power, reflecting the right of self-determination enshrined in article 1 of the Covenant. |
Он также приветствует конституционную реформу 1994 года и сделанный в статье 3 Конституции акцент на свободу и независимость Доминиканской Республики (столько раз становившейся объектом вторжения) от какой-либо иностранной державы, что отражает право на самоопределение, зафиксированное в статье 1 Пакта. |
Radiation Protection Convention applies to all activities involving exposure of workers to ionizing radiation in the course of their work and it put an emphasis on the necessary preventive measures, both medical and technical was ratified by India on 17.11.1975. |
Конвенция о защите от радиации, которая распространяется на все виды деятельности, предполагающие подверженность работников ионизирующей радиации в процессе труда, и делает акцент на необходимости принятия профилактических мер как медицинского, так и технического характера, была ратифицирована Индией 17 ноября 1975 года. |
With the advent of results-based budgeting, the emphasis in the reporting has shifted from reporting on outputs to reporting on results achieved. |
С введением практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, акцент сместился с представления информации о мероприятиях на представление информации о достигнутых результатах. |
All human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis. |
Ко всем правам человека должно проявляться одинаковое справедливое и равное отношение и применяться одинаковый подход, и на всех правах человека должен делаться одинаковый акцент. |
Last, emphasis had been placed on efforts to raise awareness of non-mercury alternatives and the need to disseminate technical information, in the form of fact sheets for example, and inventories to identify priorities for future work. |
В заключение, был сделан акцент на усилия по распространению информации об альтернативных методах, не связанных с использованием ртути, и необходимость распространения технической информации в виде, например, фактологических бюллетеней и инвентарных данных для определения приоритетов для последующей работы. |
In the recent past, the emphasis in the preventive health-care program has shifted to a set of communicable diseases which have acquired significance during the last few years - dengue, chikungunya and rabies, together with malaria which has re-emerged as a major health challenge. |
В недавнем прошлом акцент в программе профилактических мер сместился в сторону ряда инфекционных заболеваний, получивших распространение за последние несколько лет, - лихорадка денге, тропическая комариная лихорадка чикунгунья и бешенство, а также малярия, которая вновь превратилась в серьезную проблему для здоровья. |
In the PAPAFPA Programme for 2003 - 2008, emphasis has been on literacy (400 illiterate persons annually in rural areas, of which 300 must be women) and training and activities that increase earnings, including women in rural areas. |
В Программе ПАПАФПА на 2003-2008 годы акцент сделан на борьбу с неграмотностью (ежегодно соответствующие курсы проходят 400 неграмотных сельских жителей, из которых 300 должны быть женщинами), а также на организацию профессиональной подготовки и мероприятий для обеспечения роста доходов сельских жителей, в частности женщин. |
He welcomed the emphasis on the reproductive rights of women and girls, as part of a comprehensive prevention and care strategy, since women should have the right to decide on the number, spacing and timing of their children. |
Он приветствует акцент на важности защиты репродуктивных прав женщин и девочек как части разработки стратегии профилактики и лечения этого заболевания, поскольку женщины должны иметь право решать, сколько они хотят иметь детей, через какие интервалы и в какие сроки. |
This is based on the premise that urbanization should be accepted as inevitable; therefore, emphasis should be placed on how to address problems created by rapid rural-to-urban migration both within cities and rural areas. |
Это основано на предпосылке о том, что урбанизацию следует признать в качестве неизбежного явления; поэтому акцент должен делаться на то, каким образом рассматривать проблемы, создаваемые быстрыми темпами миграции населения из сельских районов в городские как внутри городов, так и в сельских районах. |
The emphasis is shifting to preventive techniques that focus on the production processes themselves, avoiding the formation of waste or pollution in the first place or recycling it straight away to some productive purpose. |
Акцент смещается на методы профилактики, которые посвящены в основном собственно производственным процессам, когда меры принимаются прежде всего либо с целью недопущения образования отходов или загрязнения окружающей среды, либо с целью их немедленной утилизации для повторного использования в тех или иных производственных целях. |
The emphasis of UNICEF on outcome-based programming and results-based management, built on a strong evidence base, is making the organization a better partner. |
Акцент ЮНИСЕФ на программировании, основанном на решениях, и управлении, основанном на результатах, делает из Организации лучшего партнера. |
While placing emphasis on what unites urban residents culturally, urban governance should also recognize the importance of diversity in enhancing the participation that is vital for sustainable and inclusive urbanization; |
делая акцент на элементах культуры, объединяющих горожан, городское руководство должно также признавать значение многообразия, так как это способствует вовлечению в городские дела широких слоев населения, жизненно важному для устойчивой урбанизации, не сопровождающейся социальным отчуждением; |
All humanitarian and development organizations should urgently review their operating procedures to ensure adequate emphasis on disaster reduction principles as reflected in the Hyogo Framework for Action 2005-2015.1 |
Всем гуманитарным организациям и организациям в области развития следует в безотлагательном порядке пересмотреть свои процедуры работы, сделав при этом надлежащий акцент на реализацию принципов уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированных в Хиогской рамочной программе действий на 2005-2015 годы1. |
The emphasis on economic and social development for rural women is especially relevant to the Federation, as social workers all over the world work to advance and empower rural women. |
Акцент на экономическом и социальном развитии сельских женщин особенно актуален для Федерации, поскольку социальные работники по всему миру стремятся к улучшению положение женщин, живущих в сельских районах, и к расширению их прав и возможностей. |
The main emphasis in the handbook is on explaining the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the special importance of the Procurator's Office in supervising the rights enshrined in the Covenant. |
Основной акцент в пособии делается на разъяснение положений МПЭСКП, особенности прокурорского надзора за соблюдением прав, признанных в указанном Пакте. |
In essence, the original story put too much emphasis on the faceless player stand-in Summoners and the Time Mages of the Institute; "the very idea of all-powerful Summoners made Champions little more than puppets manipulated by godlike powers." |
Оригинальная история делала слишком большой акцент на безликих игроках-Призывателях и магах Института: «Сама идея всемогущих призывателей превратила чемпионов в нечто вроде марионеток под управлением богоподобных сил.» |
The MoWVA has implemented a 5-year plan, known as "Neary Ratanak", in which the emphasis is on building up women's capacity and focusing on priority fields, such as education, health, legal protection and economic development. |
Министерство осуществляет пятилетний план, известный под названием "Нири ратанак", в котором акцент делается на развитие потенциала женщин и который касается прежде всего таких приоритетных областей, как образование, здравоохранение, правовая защита и экономическое развитие. |
Since 2000, the emphasis has been on building and strengthening of institutions of the oPt to cope with the conditions of occupation and additional access and movement restraints, and acquire capabilities for carrying on the functions of state institutions. |
Начиная с 2000 года акцент делается на создании и укреплении институтов ОПТ, для того чтобы они могли справляться с условиями оккупации и дополнительными ограничениями доступа и передвижения и приобрели потенциал, необходимый для выполнения функций государственных учреждений. |
In 1991, the World Health Assembly approved the Guiding Principles on Human Organ Transplantation, placing emphasis on voluntary donation, non-commercialization and a preference for cadavers over living donors and for genetically-related over non-related donors. |
В 1991 году Всемирная ассамблея здравоохранения утвердила Руководящие принципы, касающиеся трансплантации человеческих органов, в которых акцент делается на добровольное донорство, отсутствие коммерческого интереса и предпочтительность трупных органов по сравнению с использованием органов, взятых у живого донора, и генетически родственных по сравнению с неродственными донорами. |
The emphasis on productive partnerships with other NGOs and governments in this work has been steadily increasing, viz. SI Papua New Guinea is actively involved in a sustainable development project with the Morobe NGO Kibung, a group of 55 NGOs. |
При этом все больший акцент делается на конструктивное партнерство с другими неправительственными организациями и правительствами на данном направлении: Движение сороптимисток Папуа - Новой Гвинеи принимает активное участие в выполнении проекта по устойчивому развитию в сотрудничестве с ассоциацией неправительственных организаций «Кибунг» Моробе, объединяющей 55 неправительственных организаций. |
Openness and transparency in nuclear matters was addressed with great emphasis, and we (Mr. Boytha, Hungary) discussed regional approaches to be considered in parallel with global approaches to transparency in armaments. |
Особый акцент был сделан на открытости и транспарентности в ядерных вопросах, и мы обсудили региональные подходы, подлежащие рассмотрению параллельно с глобальными подходами к транспарентности в вооружениях. |
The comprehensive development framework, proposed by the World Bank places an emphasis on taking social and structural issues into account fully on par with macroeconomic issues when dealing with the development of a country. |
В предложенной Всемирным банком Всеобъемлющей программе развития делается акцент на том, чтобы при решении проблем развития какой-либо страны социальным и структурным вопросам уделялось не меньше внимания, чем макроэкономическим вопросам. |