| The emphasis on space applications, private space activities and potential opportunities for cooperation makes the programme of work highly relevant to the needs of developed and developing countries. | Особый акцент на применении космической техники, частные космические программы и потенциальные возможности сотрудничества делают программу работы крайне актуальной для нужд развитых и развивающихся стран. |
| In another, the emphasis has been on building community and family capacities, including as a strategy to address HIV/AIDS and malaria. | В другом регионе основной акцент сделан на расширении возможностей общины и семьи, в том числе в качестве стратегии для рассмотрения вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом и малярией. |
| Delegates agreed that the explanatory notes for panel 1 should give more emphasis to the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. | Делегаты пришли к согласию относительно того, что в пояснительных примечаниях для группы 1 следует сделать более значительный акцент на страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| Similarly, too great an emphasis on situational or environmental prevention may benefit wealthier residents and the business community but deflect crime to other neighbourhoods, without addressing the factors leading to offending. | Аналогичным образом, слишком сильный акцент на профилактические действия в отношении конкретной ситуации или среды обитания могут принести пользу более состоятельным жителям и деловому сообществу, но преступность переместится в другие районы, а факторы, вызвавшие совершение преступлений, не будут устранены. |
| The macroeconomic framework in the LDCs needs to be reconsidered, putting more emphasis on inclusive growth and employment than on exclusive preoccupation with balancing accounts. | Макроэкономическая концепция НРС нуждается в пересмотре, при котором акцент следует сделать не на исключительной заботе о сбалансированности счетов, а на обеспечении всеохватывающего роста и занятости. |
| It is also key to place emphasis on projects that prevent crises, including by promoting adherence to international standards by large importing countries. | Ключевое значение имеет также акцент на проектах, направленных на предупреждение кризисов, в том числе посредством поощрения применения международных стандартов крупными странами-импортерами. |
| Concerning border crossing facilitation as part of the broader trade and transport facilitation emphasis was put on: | Что касается облегчения пересечения границ, то в контексте более широких усилий по упрощению процедур торговли и транспорта акцент был сделан на следующем: |
| It maintained a thematic emphasis on the human right to food, carrying out country-level assessments and related programming in support of Goal 1. | Она сохранила тематический акцент на праве на питание, проведя оценки на страновом уровне и разработав соответствующие программы в поддержку Цели 1. |
| It was suggested that the framework could place primary emphasis on seizing win-win opportunities, such as energy efficiency improvements, with multiple economic, social and/or environmental benefits. | Было высказано мнение о том, что в контексте рамок программ можно было бы сделать основной акцент на использовании беспроигрышных возможностей - таких как повышение энергоэффективности, - которые предполагают получение многочисленных экономических, социальных и/или экологических выгод. |
| Considerable emphasis was made on the need to review, update and, most of all, strengthen current legislation and policies related to chemicals at the national level. | Значительный акцент был сделан на необходимость обзора, обновления и, самое главное, укрепления текущего законодательства и стратегий в области химических веществ на национальном уровне. |
| This simple, non-technical guide places the emphasis on the safe handling and use of agrochemicals and gives practical safety measures that are easy to follow. | Это простое нетехническое руководство делает акцент на безопасном обращении с химикатами и их использовании и дает практические меры по безопасности, которым легко следовать. |
| In general, there tends to be a stronger emphasis on science policies alone, often neglecting technology and innovation policies. | В целом просматривается более сильный акцент на научной политике, зачастую в ущерб политике по вопросам технологии и инновационной деятельности. |
| The Committee recommends that the State party place sufficient emphasis on the inclusion of enforceable economic, social and cultural rights when drawing conclusions from the consultations on a possible Bill of Rights and Responsibilities. | Комитет рекомендует государству-участнику сделать достаточный акцент на охвате обеспеченных экономических, социальных и культурных прав при подготовке выводов по итогам консультаций по возможному проекту закона о правах и обязанностях. |
| However, our commitment to continue our efforts in Haiti must now include a much stronger emphasis on political will, good governance and the rule of law. | Однако наша решимость продолжать наши усилия в Гаити должна сейчас включать гораздо более сильный акцент на политической воле, надлежащем управлении и верховенстве права. |
| In the ensuing discussion, one representative expressed support for the panellists' emphasis on the need for inclusive thinking in all areas of sustainable urban development. | В ходе состоявшегося далее обсуждения один представитель поддержал сделанный группой акцент на необходимости масштабного мышления во всех областях устойчивого развития городов. |
| As the Mission moves towards the liquidation phase, more emphasis will be placed on training of the national staff as part of its exit strategy. | По мере приближения Миссии к этапу ликвидации больший акцент в рамках ее стратегии свертывания деятельности будет делаться на подготовке национального персонала. |
| He was confident that the new framework would increase the Organization's ability to attract new talent while strengthening the emphasis on knowledge management and further supporting a results-based management culture. | Он убежден в том, что новая система позволит Организации успешнее привлекать новые таланты и в то же время усилить акцент на рациональном использовании знаний и оказании дальнейшей поддержки усилиям по воспитанию культуры управления, основанного на конкретных результатах. |
| Traditionally, technical assistance projects place emphasis on the role of the Government and government agencies in projects that aim to increase compliance with trade-related standards. | Традиционно в рамках проектов технической помощи акцент делается на роли правительства и государственных учреждений в проектах, нацеленных на обеспечение более строгого соблюдения стандартов, связанных с торговлей. |
| This issue has not been accommodated by the Law and still puts emphasis on the criminal prosecution and criminalization of victims. | Этот вопрос не учитывается Законом, и пока еще акцент делается на уголовное преследование жертв и привлечение их к уголовной ответственности. |
| In keeping with the College's emphasis on inter-agency approaches, all College knowledge management tools and activities are intended to complement the efforts of individual agencies. | С учетом того, что акцент в работе Колледжа делается на межучрежденческом подходе, все инструменты управления знаниями и мероприятия Колледжа предназначены для того, чтобы дополнять усилия отдельных учреждений. |
| The emphasis on national ownership and capacity in the General Assembly decision on the triennial comprehensive policy review should make the United Nations development system more effective. | Акцент, сделанный на национальной ответственности и потенциале в решении Генеральной Ассамблеи по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, должен способствовать повышению эффективности системы развития Организации Объединенных Наций. |
| More emphasis on mobilizing additional official development assistance (ODA) is needed, as are financial and technical resources in undertaking the actions identified under different priorities. | Необходим больший акцент на мобилизации дополнительной официальной помощи развитию (ОПР), равно как финансовые и технические ресурсы для принятия мер, намеченных в рамках различных приоритетных направлений работы. |
| The new sectoral policy places the emphasis on: | В этой новой отраслевой политике акцент ставится на: |
| Guatemala highlighted the emphasis given to the best interests of the child and the guarantees of the right to education and medical assistance. | Гватемала подчеркнула тот акцент, который делается на наилучших интересах ребенка и на гарантиях уважения права на образование и медицинскую помощь. |
| While emphasis is often placed on ensuring adequate legislation, the private industry continues to play an important role in both preventing cybercrime and assisting in investigating it. | Зачастую основной акцент делается на обеспечении принятия надлежащего законодательства, однако важная роль в деле предупреждения киберпреступлений и оказания содействия в их расследовании по-прежнему отводится частному сектору. |