As stated in the Secretary-General's comprehensive proposal, ... emphasis could be placed on maintaining a minimum basic presence in those 80 countries... |
Как отмечается во всеобъемлющем предложении Генерального секретаря, «... акцент может быть сделан на создании минимального базового присутствия в этих 80 странах... |
An emphasis should be made on further humanization, including decriminalization of economic infringements; |
Акцент необходимо сделать на дальнейшей гуманизации, в том числе декриминализации экономических правонарушений. |
At the recently concluded 12th Conference of International Investigators (CII), it was acknowledged that agencies should put more emphasis on conducting proactive investigations as a preventative measure. |
На недавно завершившейся 12-й Конференции международных следователей (КМС) было признано, что учреждениям следует делать больший акцент на проведении расследований в порядке упреждения в качестве профилактической меры. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services puts emphasis on a thorough assessment in order to identify the appropriate avenues for a visitor's concerns. |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников делает акцент на тщательной оценке с целью выявления надлежащих каналов для решения проблем заявителя. |
The draft resolution before the Assembly complements regional political cooperation efforts and places significant emphasis on making better use of the considerable economic potential of the region. |
Представленный Ассамблее проект резолюции дополняет региональные усилия по развитию сотрудничества на политическом уровне, в нем делается большой акцент на повышении эффективности использования экономического потенциала региона. |
Action to disseminate and strengthen the concepts of voluntary work and emphasis on its importance in extending social participation; |
меры по распространению и укреплению добровольной помощи и акцент на ее важности для более широкого общественного участия; |
That was why, in its recommendations, Amnesty International had placed emphasis on data, aware that they were highly unreliable and consequently of little use in policy-making. |
По этой причине в своих рекомендациях "Международная амнистия" сделала акцент на вопрос о данных, сознавая, что эти данные крайне недостоверны и не помогают властям в выработке своей политики. |
Second, emphasis was put on the delivery of six, rather than the usual five, biennial regional courses on key issues on the international economic agenda. |
Во-вторых, акцент был сделан на проведении шести вместо обычных пяти двухгодичных региональных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня. |
Asia's gradual approach to liberalization and its emphasis on actively building productive capacities helped ensure that higher-productivity employment opportunities expanded and structural change added to overall growth. |
Поэтапный подход к либерализации в Азии и акцент на активном наращивании производственного потенциала способствовали созданию высокопроизводительных рабочих мест, а проведение структурных преобразований - общему росту. |
In planning its risk-based evaluations of peacekeeping operations, the Inspection and Evaluation Division had shifted its emphasis with a view to identifying themes of particular interest for intergovernmental discussions. |
При планировании оценок деятельности миротворческих операций на основе учета рисков Отдел инспекций и оценок сместил акцент своей работы с целью определить области, представляющие особый интерес для межправительственных обсуждений. |
At this stage, the Government is placing great emphasis on improving the institutional infrastructure and regulatory framework in order to facilitate business, trade and investment. |
На этом этапе правительство делает особый акцент на улучшение организационной инфраструктуры и системы регулирования, с тем чтобы способствовать развитию бизнеса, торговли и инвестиционной деятельности. |
In that regard, emphasis was given to the importance of close consultations and to engagement with all subregions through dialogue and project implementation in a balanced manner. |
В этой связи акцент был поставлен на важности тесных консультаций и вовлечении сторон путем диалога и осуществления проектов на сбалансированной основе во всех субрегионах. |
In the development of the revised Index, emphasis was placed on improving the ability of users to share their preferences on what makes for a better life. |
В ходе работы над пересмотренным индексом акцент делался на улучшение возможностей пользователей обмениваться своими мнениями по вопросу о том, что способствует улучшению жизни. |
Members placed the emphasis on the immediate and full implementation of the agreement of 23 November in accordance with the established benchmarks and timetable. |
Особый акцент члены Совета сделали на незамедлительном и полном осуществлении соглашения от 23 ноября в соответствии с установленными контрольными показателями и сроками. |
Much emphasis was placed on the need for additional resources and for a more effective distribution of funds currently allocated to supporting the mainstreaming of disability in development. |
Серьезный акцент был сделан на необходимости выделения дополнительных ресурсов и более эффективного распределения фондов, выделяемых в настоящее время в поддержку деятельности по обеспечению учета интересов и потребностей инвалидов в процессе развития. |
The emphasis on the role of the regional coordination mechanisms as an important inter-agency collaboration tool for advancing South-South cooperation at regional and subregional levels was welcomed, in principle. |
В целом с одобрением был отмечен акцент на роли региональных координационных механизмов как важного инструмента межучрежденческого взаимодействия в целях развития сотрудничества Юг-Юг на региональном и субрегиональном уровнях. |
Given their emphasis on national ownership, special political missions are expected to work closely with national counterparts - both governmental and non-governmental - in all aspects of mandate implementation. |
Учитывая особый акцент на национальной ответственности, который делается специальными политическими миссиями, можно ожидать, что они будут тесно взаимодействовать с национальными партнерами - как правительственными, так и неправительственными - во всех аспектах выполнения мандата. |
However, the safety net approach was also widely criticized for failing to devote enough attention to structural poverty and inequality, and for its emphasis on the narrow targeting of groups for assistance. |
При этом подход, предусматривающий создание системы социальной защиты, также стал предметом активной критики в силу того, что в его рамках не уделяется достаточного внимания проблемам структурной нищеты и неравенства, а в контексте оказания помощи акцент делается на узких целевых группах населения. |
Active ownership is exercised, with an emphasis on corporate governance, children's rights, climate change and water management. |
Фонд активно реализует свои имущественные права, делая акцент на нормах корпоративного управления, правах детей, вопросах изменения климата и водопользования. |
In the former case, the emphasis is sustainability; in the latter, the emphasis is on the legitimacy and importance of experimental production and on the promotion of works that do not cater to market tastes. |
В первом случае акцент делается на окупаемости; во втором случае главное внимание уделяется легитимности и важности экспериментальной продукции и пропаганде произведений, которые не рассчитаны на то, чтобы угождать сформированным рынком вкусам. |
The emphasis on building national capacity is of paramount significance; |
Основополагающее значение имеет акцент на наращивании национального потенциала; |
It was noted that while harmonization of the cost-recovery rate was valuable, the emphasis should fall on providing incentives to countries to contribute to core resources. |
Было отмечено, что, хотя унификация ставки возмещения расходов полезна, акцент следует сделать на обеспечении стимулов для стран, чтобы они вносили вклад в основные ресурсы. |
On two occasions emphasis was laid on increasing business acquisition and formalizing a business development strategy aimed at securing a centre's long-term sustainability. |
В двух случаях акцент был сделан на приобретении большего числа предприятий и придании официального статуса стратегии развития деловой активности, направленной на обеспечение устойчивого развития центров в долгосрочной перспективе. |
At the same time, the stalled global trade negotiations and skewed emphasis on FDI were barriers to long-term development in that group of countries. |
В то же время отсутствие прогресса на глобальных торговых переговорах и чрезмерный акцент на ПИИ препятствуют долгосрочному развитию в этой группу стран. |
Amid rising food prices and climate change, renewed emphasis has been put on sustainable agricultural development for food security and conservation of the environment. |
В условиях повышения цен на продовольствие и изменения климата акцент стал вновь делаться на устойчивое развитие сельского хозяйства в интересах обеспечения продовольственной безопасности и охраны окружающей среды. |