| What was most striking about the presentation was the emphasis placed on the principle that civil and political rights were useless without economic and social rights. | Наиболее поразительным в презентации является тот акцент, который был сделан на принципе, в соответствии с которым гражданские и политические права теряют смысл без экономических и социальных прав. |
| Importantly, Switzerland has moved away from an emphasis on mediation in cases of domestic violence towards a preventive paradigm that emphasizes investigation and the laying of criminal charges. | Важные положения приняты в Швейцарии, которая сместила акцент с посредничества в делах о бытовом насилии в сторону превентивной парадигмы, предусматривающей проведение расследования и предъявление уголовных обвинений. |
| Different possible objectives of competition policy and the current emphasis on economic efficiency and consumer welfare in many countries; | различные возможные цели политики в области конкуренции и акцент, который делается во многих странах на экономической эффективности и благосостоянии потребителей; |
| All training and development activities should put emphasis on teamwork; | Во всех учебных мероприятиях и мероприятиях по повышению квалификации акцент должен делаться на коллективную работу; |
| Also, the Group of Experts noted that the emphasis in these Recommendations is on trade and commerce rather than on security and illicit trafficking. | Кроме того, Группа экспертов отметила, что в Рекомендациях акцент делается на торговле и сбыте, скорее чем на безопасности и незаконном обороте. |
| In its implementation the UNCCD, based on the principles of participation, partnership and decentralization, should lay more emphasis on the quality of governance. | В рамках осуществления КБОООН на основе принципов участия, партнерства и децентрализации акцент следует делать на качестве управления. |
| Although emphasis has been on synergies and linkages between the Rio Conventions, synergies between all sustainable development instruments (such as PRSPs) are important. | Хотя особый акцент делается на синергизме и взаимосвязях между рио-де-жанейрскими конвенциями, важно добиваться синергизма между всеми документами по вопросам устойчивого развития (например, ДССН). |
| The study had shown the need for more emphasis on enhancing women's quality of life by improving health and social services for them. | Результаты исследования наводят на мысль о необходимости делать более серьезный акцент на улучшении качества жизни женщин путем совершенствования оказываемых им медицинских и социальных услуг. |
| The emphasis must be on a coordinated approach of the international community, and not merely on enabling the African Union to deploy missions. | Необходимо сделать акцент на скоординированном подходе международного сообщества, а не только на создании для Африканского союза возможности развертывать миссии. |
| The emphasis of the effects is on the application or operation of the treaty rather than the treaty itself. | Акцент при рассмотрении последствий делается не на самом договоре, а на применении или действии договора. |
| While the Office programme contributes to all of these objectives, its emphasis is on protection, assistance and advisory work in the first two areas. | Хотя программа Управления предусматривает внесение вклада в достижение всех этих целей, основной акцент в ней сделан на правозащитной деятельности, оказании помощи и консультативной работе в рамках первых двух областей. |
| The emphasis is on having the Immigration Council maintain broad consultation with those parties that are involved in issues relating to immigrants. | Акцент делается на том, чтобы Совет по делам иммиграции проводил широкие консультации с теми сторонами, которые занимаются вопросами, касающимися иммиграции. |
| Putting more emphasis on full employment in the design of the macroeconomic policy framework can further ease the achievement of high-employment equilibria in the EMEs. | Более сильный акцент на полную занятость и разработку макроэкономической политической базы может дополнительно облегчить достижение целей высокой занятости в СФРЭ. |
| Hence, the emphasis is not on the outcomes but on a number of influencing elements that may have a potential impact on competitive performance. | Таким образом, акцент делается не на конечных результатах, а на ряде обусловливающих компонентов, которые могут оказывать потенциальное влияние на показатели конкуретноспособности. |
| The literature on FDI places much emphasis on the relevance of a "conducive investment climate" as the basic precondition for foreign investment. | В литературе, посвященной ПИИ, значительный акцент делается на значении "благоприятного инвестиционного климата" в качестве основной предпосылки для привлечения иностранных инвестиций. |
| Sri Lanka welcomed the emphasis on promoting South-South cooperation and the establishment of centres in India and China, and awaited their operationalization. | Шри-Ланка приветствует акцент в этой деятельности на сотрудничество Юг-Юг и создание центров такого сотрудничества в Индии и Китае и с нетерпением ожидает их вступления в строй. |
| The emphasis in the new Action Programme will be both on consolidating the results achieved over the past few years and on responding to new developments. | В новой программе действий акцент будет сделан на консолидации достигнутых за последние несколько лет результатов и на реагировании на новые тенденции. |
| Our region has placed emphasis on the importance that nuclear disarmament should enjoy in the work of the Conference on Disarmament. | Наш регион делает акцент на том, что ядерное разоружение должно иметь важное значение в работе Конференции по разоружению. |
| We certainly welcome the emphasis on the implementation of human rights standards in the framework of the UPR. | Мы, конечно, приветствуем акцент на соблюдение норм в области прав человека, который делается в рамках УПО. |
| Much emphasis had been placed on providing current, relevant and effective training, which was an ongoing process, and law enforcement officials received regular updates on legislative developments. | Значительный акцент сделан на предоставление современного, актуального и эффективного обучения, которое представляет собой непрерывный процесс, и сотрудники правоохранительных органов регулярно информируются об изменениях в законодательной сфере. |
| It also includes emphasis on social safety nets in mitigating hardships and dislocative effects during times of economic crisis, stress or natural disasters. | Это также включает акцент на социальных страховочных сетях при уменьшении тягот и разрушительных последствий в периоды экономического кризиса, напряженности или стихийных бедствий. |
| Cool H-Whip, I'm putting emphasis in the H. | СлиФФки. Я делаю акцент на В. |
| This requires an emphasis on education in bringing about a meaningful change in people's mindsets and attitudes in pursuing sustainable consumption and production patterns, as well as training and re-skilling the labour force. | Для этого требуется акцент на образовании в деле обеспечения подлинных перемен в мировоззрении и отношении людей в части реализации устойчивых моделей потребления и производства, а также на соответствующей подготовке и переподготовке кадров. |
| Consequently, emphasis is laid in the outcome document on women's vital role and leadership in achieving sustainable development in its three dimensions - economic, social and environmental. | В результате в итоговом документе был сделан акцент на жизненно важной и руководящей роли женщин в обеспечении устойчивого развития во всех его трех аспектах - экономическом, социальном и экологическом. |
| The emphasis is on identifying existing initiatives as well as new ones that could assist both groups of countries. | Акцент делается на выявлении уже существующих инициатив, а также на определении новых инициатив, которые могли бы оказать содействие обеим группам стран. |