Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Акцент

Примеры в контексте "Emphasis - Акцент"

Примеры: Emphasis - Акцент
Not least, emphasis is also placed on the need to promote democratic political and economic governance, as a way of meeting the needs of all the sectors of the society in a peaceful way. Не меньший акцент также делается на необходимости содействия демократическому политическому и экономическому правлению как средству удовлетворения потребностей всех секторов общества мирным путем.
Of equal importance had been the emphasis placed by all States parties on their commitment to strict observance of their obligations in the areas of non-proliferation, disarmament and cooperation in the peaceful use of nuclear energy. Не меньшее значение имеет и тот акцент, который все государства-участники делали на своей преданности делу соблюдения взятых на себя обязательств в направлении нераспространения, разоружения и сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях.
Mr. Kviele (Sweden) said that his delegation wished to reiterate and support the emphasis placed by the Group of Ten and the European Union on additional protocols and export controls. Г-н Квиеле (Швеция) говорит, что его делегация хотела бы подтвердить и усилить акцент, сделанный Группой десяти и Европейским союзом на дополнительных протоколах и контроле за экспортом.
The work of the Standing Committee in 2002-2003 placed a necessary emphasis on problems, plans, progress and priorities for assistance of the 40+ mine-affected States Parties which have an important obligation to fulfil in implementing Article 5. В рамках работы Постоянного комитета в 2002-2003 годах был сделан необходимый акцент на проблемах, планах, прогрессе и приоритетах в связи с содействием более чем 40 государствам-участникам, затронутым минами, которые несут важное обязательство по осуществлению статьи 5.
He expressed the hope that the exclusive emphasis on the public authorities' responsibility would not detract from the importance given to the activities of other organizations and groups that might also significantly influence the implementation of the Convention. И он выражает надежду, что исключительный акцент на ответственность публичных ведомств не будет умалять важного значения деятельности других организаций и групп, которые также могли бы значительно влиять на осуществление Конвенции.
And if there was a big emphasis at the time to separate men from women, the rituals around the Kaaba could have been designed accordingly. И, если бы в то время делался большой акцент на разделение мужчин и женщин, то ритуалы в Каабе, могли бы быть разработаны соответствующе.
Overall, in an increasingly global economy, emphasis must be placed on the equitable distribution of benefits and on the prevention and management of financial and economic crises. В целом в условиях все более глобальной экономики необходимо делать акцент на справедливом распределении выгод и на предупреждении и урегулировании финансовых и экономических кризисов.
In order to ensure that they could rely on more predictable income flows, those countries must diversify their economies and shift their economic emphasis to higher-value sectors, including service industries, with a view to sustaining long-term growth. Для гарантии того, что они могут рассчитывать на более предсказуемые потоки доходов, эти страны должны диверсифицировать свою экономику и перевести акцент в своей экономической деятельности на более высокодоходные отрасли, включая сферу услуг, с целью поддержания долгосрочного роста.
That an emphasis continue to be placed on the destruction of PFM mines with a view to ensuring the formal acceptance, by the time of the Review Conference, by those States for which this continues to be an issue. 21.6 следует и впредь делать акцент на уничтожении мин ПФМ с целью обеспечить официальное принятие Конвенции ко времени обзорной Конференции теми государствами, для которых это пока остается проблематичным.
The emphasis is on flexibility in the taking of this leave: parents are able to take their leave in a continuous stretch, or in several shorter periods and/or to take it by working part time. Основной акцент делается на гибкий подход к использованию этого отпуска: родители могут брать отпуск на весь период без перерыва или несколькими более короткими периодами и/или работая неполный рабочий день.
An analysis of country programmes in Latin America suggests that alternative development interventions have become much more comprehensive and that emphasis is now being placed on value added, marketing and the provision of other services. Анализ страновых программ в Латинской Америке свидетельствует о том, что мероприятия в области альтернативного развития стали значительно более широкими по сфере охвата и что теперь основной акцент делается на производстве продукции с высоким уровнем добавленной стоимости, сбыте и предоставлении других услуг.
I firmly believe that emphasis needs to be placed on the accountability of the officers of contingents to which the perpetrators belong, from contingent to company and platoon commanders. «Я твердо верю в то, что необходимо сделать акцент на ответственности офицеров контингентов, к которым принадлежат виновные лица, начиная от командующих контингентами до командиров роты и взвода.
Development-oriented poverty reduction strategies should place emphasis on ensuring and sustaining investment, export expansion and economic growth, and better income distribution, as well as policies to stimulate them. В ориентированных на развитие стратегиях сокращения масштабов нищеты акцент должен делаться на обеспечении и поддержании инвестиций, расширении экспорта и экономическом росте, на улучшении распределения доходов, а также на политике их стимулирования.
He fully supported the emphasis on enhancing the developing countries' own capacities to formulate and to implement nationally rooted policies, and he thanked donors for their continued support. Он целиком и полностью поддержал акцент, сделанный на укреплении внутреннего потенциала развивающихся стран в области разработки и осуществления их собственной национальной политики, и поблагодарил доноров за их неизменную поддержку.
The view was also expressed that the emphasis was better placed on the nature of the treaty, as opposed to its object and purpose. Было также выражено мнение, что правильнее делать акцент на характере договора, а не на его объекте и цели.
The current emphasis on decentralizing governance mechanisms was considered a risk if it resulted in a regression from established national policies in terms of women's empowerment or sensitivity to human rights. Было сочтено, что нынешний акцент на децентрализацию механизмов управления представляет собой угрозу, если его результатом станет отход от закрепленных национальных стратегий, касающихся расширения возможностей женщин или соблюдения прав человека.
The emphasis placed recently on the prevention mechanisms that should be introduced to make the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide more efficient reflects this new concern. Акцент, который с недавних пор делается на механизмах предотвращения, которые надлежит создать в целях обеспечения большей эффективности Конвенции 1948 года по предупреждению и наказанию преступления геноцида, отражает эту новую озабоченность.
It should also be pointed out that the new emphasis on partnerships should not be used as justification for the State to withdraw from its responsibilities in ensuring the financing and provision of social services. Следует также отметить, что новый акцент на развитии партнерских связей не должен использоваться в качестве оправдания для снятия государством с себя ответственности за обеспечение финансирования и предоставление социальных услуг.
In light of these trends, UNICEF will substantially increase its emphasis during this plan period on working as part of the UNCTs and with other partners in support of national capacity-building, policy development and scaled-up implementation. С учетом упомянутых тенденций ЮНИСЕФ в охватываемом этим планом периоде в значительной степени усилит акцент на своей деятельности в рамках СГООН и на взаимодействии с другими партнерами в порядке содействия укреплению национального потенциала, разработке политики и развернутому осуществлению.
At the regional level, emphasis will be placed on providing quality assurance and technical support to country offices, strengthening technical networks among UNICEF country-based officers, collaborating agencies and regional institutions, and on strengthened sectoral monitoring, evaluation and peer review processes. На региональном уровне акцент будет делаться на обеспечении качества и оказании технической поддержки страновым отделениям, укреплении технических связей между базирующимися в странах сотрудниками ЮНИСЕФ, сотрудничающими учреждениями и региональными институтами, а также на повышении эффективности процессов наблюдения, оценки и взаимного контроля по секторам.
The introduction of gender equality as a driver of development effectiveness under the current framework has raised expectations of performance, and the reporting by country offices on this driver in 2004 is a direct expression of that emphasis. Включение в нынешнюю рамочную программу равенства между мужчинами и женщинами как одного из факторов, определяющих эффективность развития, дало основания надеяться на повышение эффективности работы, и этот новый акцент нашел непосредственное отражение в отчетности по этому определяющему фактору, представленной страновыми отделениями в 2004 году.
In an effort to strengthen and implement participation mechanisms, emphasis was placed on local organization and leadership training, focusing on women and young people in the indigenous communities. В стремлении укрепить и реализовать механизмы участия акцент был сделан на местную организационную структуру и подготовку по вопросам развития руководящих навыков в интересах женщин и молодежи, представляющих общины коренных народов.
The emphasis was placed on the areas of indigenous women, education, culture, health, human rights and economic and social development. Акцент делался на области, касающиеся женщин-представительниц коренных народов, образования, культуры, охраны здоровья, прав человека и экономического и социального развития.
In 2002 the General Assembly added to UNIFEM's areas of work: HIV/AIDS; strengthening mechanisms to increase accountability for gender equality, such as gender responsive budget analysis; and emphasis on working in Africa. В 2002 году Генеральная Ассамблея добавила к числу направлений работы ЮНИФЕМ следующие: ВИЧ/СПИД; укрепление механизмов с целью повышения ответственности за равенство мужчин и женщин, таких, как анализ бюджетов с учетом гендерных факторов; и акцент на работу в Африке.
Recent experience had shown that harmonization often led not to simplification but to further complication of rules and procedures, and the emphasis now had to be put on simplification. Недавний опыт свидетельствует о том, что согласование зачастую приводит не к упрощению, а к дальнейшему усложнению правил и процедур, и поэтому на нынешнем этапе акцент должен делаться именно на упрощении.