| An emphasis will be given to the establishment of common assumptions and methods of information collection and dissemination throughout the region. | Основной акцент будет сделан на определении общих допущений и методов сбора и распространения информации на территории региона. |
| The Johannesburg Plan of Implementation placed emphasis on the participation of all stakeholders. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений акцент сделан на участии всех заинтересованных сторон. |
| We welcome the emphasis on regional organizations' increased responsibility and ownership of efforts to solve regional conflicts. | Мы с удовлетворением отмечаем тот акцент, который делается на повышении степени ответственности региональных организаций за усилия по урегулированию региональных конфликтов. |
| We are pleased to see in the draft an emphasis on the importance of active international cooperation. | Мы рады видеть, что в проекте сделан акцент на важности активного международного сотрудничества. |
| The emphasis should now be shifted to mainstreaming those concepts into national policies and demonstrating their validity at the local level. | Теперь настала пора переместить акцент в плоскость отражения этих концепций в национальной политике и подтверждения их полезности на местном уровне. |
| While abortion was legal in Uzbekistan, great emphasis was placed on preventing unwanted pregnancies. | Хотя аборты в Узбекистане легальны, акцент делается на профилактику нежелательной беременности. |
| The emphasis of the United Nations Office on Drugs and Crime on working closely with the Counter-Terrorism Committee was particularly welcomed. | Особую поддержку получил акцент на тесном взаимодействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с Контртеррористическим комитетом. |
| In that period, the emphasis has been on preventing and combating terrorism. | В этот период акцент был сделан на предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
| In the area of terrorism prevention, due to resource constraints emphasis has been placed mainly on research and analysis. | Что касается предупреждения терроризма, то, учитывая трудности с ресурсами, акцент был сделан в основном на научные исследования и анализ. |
| Instead, the emphasis would be placed on encouraging the Security Council to avail itself of existing mechanisms within the Secretariat. | Вместо этого акцент следует сделать на том, чтобы предложить Совету Безопасности пользоваться существующими в рамках Секретариата механизмами. |
| Part III of the report delineates UNFPA efforts focusing on investing in organizational effectiveness, including the emphasis on results-based programming and accountability. | В части III доклада рассказывается об усилиях ЮНФПА, направленных на повышение организационной эффективности, включая акцент на составление программ на основе конкретных результатов и подотчетность. |
| In such situations, emphasis should be on guaranteeing the rights set up in the relevant conventions. | В таких ситуациях акцент следует сделать на обеспечении прав, закрепленных в соответствующих конвенциях. |
| Along with this shift came a new emphasis on "good governance" in the provision of social services and the promotion of social development. | Наряду с этими изменениями появился новый акцент на «благом управлении» в деле обеспечения социальных услуг и поощрения социального развития. |
| With regard to landmines, emphasis is placed on the necessity of clearing them. | Что касается наземных мин, то акцент делается на необходимости их разминирования. |
| That emphasis could be inserted somewhere in paragraphs 20-23, perhaps paragraph 22. | Такой акцент можно сделать в пунктах 20-23, возможно, в пункте 22. |
| Indeed, NEPAD's emphasis on regional development will greatly facilitate the work by the World Bank. | В самом деле, акцент НЕПАД на региональное развитие значительно облегчит работу Всемирного банка. |
| That emphasis should be retained, to ensure a unitary approach to the application of the Model Law. | Этот акцент следует сохранить, с тем чтобы обеспечить единый подход к применению Типового закона. |
| So far, humanitarian needs have been in the foreground, but emphasis is already moving towards transitional and long-term development assistance. | На сегодня гуманитарные потребности находились на переднем плане, но акцент уже перемещается на помощь в течение переходного периода и долговременного развития. |
| It was significant that emphasis was now placed on the protection of national, ethnic and racial minorities. | Необходимо, чтобы теперь акцент делался на защите национальных, этнических и расовых меньшинств. |
| The Prosecutor was to be commended for the emphasis he had placed on complementarity in formulating his prosecutorial policy. | Заслуживает одобрения позиция Прокурора, который, формулируя принципы своей политики в области выдвижения обвинения, сделал акцент на принципе дополнительности. |
| Some delegations welcomed the emphasis placed on the allocation of loss among the various actors as a solution to addressing issues of liability. | Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу того, что был сделан акцент на распределении ущерба среди различных участников в качестве решения вопросов, связанных с ответственностью. |
| The Community Statistical Programme 2003-2007 places emphasis on the collection, analysis and dissemination of the statistical data needed for EU health indicators. | В Статистической программе Сообщества на 2003 - 2007 годы делается акцент на сборе, анализе и распространении статистических данных, необходимых для расчета показателей состояния здравоохранения в ЕС. |
| That is why there should now be an emphasis on generating in civil society a momentum for nuclear disarmament. | Вот почему сейчас акцент должен делаться на мобилизации усилий гражданского общества в направлении ядерного разоружения. |
| This is new language and the emphasis is on "all" States Parties. | Данная формулировка является новой, и акцент делается на слове «все» государства-участники. |
| In 2001, more emphasis will be given to capacity-building of district authorities and refugee self-management. | В 2001 году будет усилен акцент на наращивании потенциала районных администраций и органов самоуправления беженцев. |