Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Акцент

Примеры в контексте "Emphasis - Акцент"

Примеры: Emphasis - Акцент
From improving security through a balance of power, arms race prevention and crisis stability between military blocks confronting each other, emphasis has now moved to preventing the proliferation of weapons of mass destruction and to arms control relevant to local conflict management. От упрочения безопасности за счет баланса сил, предотвращения гонки вооружений и обеспечения кризисной стабильности между противостоящими друг другу военными блоками акцент сейчас перемещается к предотвращению распространения оружия массового уничтожения и к контролю над вооружениями в связи с управлением локальными конфликтами.
The IMF staff is placing emphasis on taking into consideration the social impact of key policy measures that it supports, to ensure that appropriate countervailing measures are integrated into the design of these programmes. Персонал МВФ делает акцент на учете социального эффекта поддерживаемых им ключевых мер политики, с тем чтобы при разработке программ предусматривались надлежащие компенсационные меры.
The emphasis in such cases was placed not on the nature of the crime itself, but on the degree to which the husband intended to commit it. Акцент в таких делах делается не на характере самого преступления, а на степени умысла мужа в плане его совершения.
That is why we must do our utmost to advance the Doha Development Agenda, with its emphasis on development and aid for trade. Вот почему мы должны сделать все, что в наших силах, для реализации принятой в Дохе повестки дня в области развития, акцент в которой сделан на развитии и помощи в торговле.
In this regard emphasis is placed on data and information for coastal area management and data and information for development. В этой связи акцент делается на данные и информацию, используемые для управления прибрежной зоной и для решения задач развития.
Energy policies, legislation and programmes should recognize that women and men have different social and economic roles and should place more emphasis on domestic uses and small-scale agricultural and informal income-generating activities where women predominate. Политика, законодательство и программы в области энергетики должны признавать, что женщины и мужчины имеют различные социальные и экономические функции, и в них должен делаться бóльший акцент на бытовых видах использования и мелкомасштабной сельскохозяйственной и неформальной, приносящей доход деятельности, которой в основном занимаются женщины.
Yet as increasing emphasis is currently placed on the practical drawbacks of the rise in the numbers of States parties, there is a risk of losing sight of what is most important - the legal issues involved in genuine universality, which is far from having been achieved. Однако сегодня, делая все больший акцент на практических неудобствах, связанных с увеличением числа государств-участников, мы рискуем упустить из вида главное - правовые цели подлинной универсальности, которая еще далеко не достигнута.
There was widespread support for the emphasis on gender mainstreaming, although one delegation suggested that the report should have explicitly supported women's abilities to improve their own reproductive health. Делегации приветствовали сделанный в докладе акцент на актуализации гендерной проблематики, хотя одна делегация заявила, что в докладе следовало конкретно поддержать усилия женщин по укреплению их собственного репродуктивного здоровья.
Such an emphasis could strengthen the Committee's hand when dealing with States parties which, while acting within the law, habitually renewed states of emergency. Акцент на этом моменте может усилить позицию Комитета в его работе с государствами-участниками, которые, хотя и действуя в рамках закона, привычно продлевают сроки действия чрезвычайного положения.
The emphasis is on community-based rural renewable energy systems linked to productive use and income-generating activities to address the energy needs of people in developing countries who lack access to basic energy and electricity services. Акцент делается на создание возобновляемых энергосистем в сельских районах на уровне общин, связанных с продуктивным использованием и приносящими доход видами деятельности, в целях удовлетворения потребностей в электроэнергии жителей развивающихся стран, не имеющих доступа к основному энерго- и электроснабжению.
In future evaluations, still more emphasis will be laid on heavy metals in forest soils by comparing present and critical deposition levels, so-called critical loads. В прогнозных оценках больший акцент будет сделан на тяжелых металлах в лесных почвах путем сопоставления нынешних и критических уровней осаждений, так называемых критических нагрузок.
In order to go beyond the limits of physical production components valued in the past industrial age, more emphasis should be given to information and knowledge to ensure that economic growth will be sustained. Для того чтобы выйти за пределы понятий физического производства, которые высоко ценились в прошлую индустриальную эпоху, необходимо делать больший акцент на информации и знаниях в интересах обеспечения устойчивых темпов экономического роста.
I welcomed the emphasis of the representative of Colombia on the need to embed a culture of protection and the role of the Security Council in being a body that brings neutrality and impartiality. Я приветствую тот акцент, который представитель Колумбии сделал на необходимости прививать культуру защиты, а также на роли Совета Безопасности как органа, деятельность которого должна носить беспристрастный и объективный характер.
He said that the new country programme, very much in step with the new MTSP priorities, also reflected a new emphasis on disparity reduction and child rights. Он заявил, что новая страновая программа, которая во многом согласуется с определенными в СССП приоритетами, также отражает новый акцент на сокращение неравенства и права ребенка.
We had hoped to see a report whose emphasis was on substance rather than on form - an analytical rather than a descriptive one. Мы надеялись получить доклад, акцент в котором делался бы в большей степени на существе, чем на форме - аналитический, а не описательный.
The emphasis on good faith cooperation and consultation among States showed a sensitivity to the problems that many countries faced in controlling transboundary harm emanating from their territories and concentrated on problem-solving rather than finger-pointing. Акцент на добросовестном сотрудничестве и консультациях между государствами свидетельствует о проявлении внимания к проблемам, с которыми сталкиваются многие страны в деле сдерживания трансграничного вреда, источником которого являются их территории, и о готовности решать проблемы, а не навешивать ярлыки.
It was stressed that any emphasis on traditional civil liability approaches should not be considered as an excuse for not dealing with questions concerning damage to the environment. Было отмечено, что любой акцент на традиционных подходах к вопросам гражданской ответственности не должен считаться оправданием для того, чтобы не рассматривать вопросы, касающиеся ущерба окружающей среде.
This emphasis on implementation has since been endorsed by Governments, international institutions, major groups and other stakeholders, setting in motion a process of reorientation of programmes and activities. После этого такой акцент на плане выполнения решений был одобрен правительствами, международными учреждениями, основными группами и другими заинтересованными сторонами, благодаря чему начался процесс переориентации программ и мероприятий.
The view was also expressed that the emphasis should not be so much upon inclusion or not in the estate but whether the secured assets would be subject to the insolvency proceedings. Было также высказано мнение, согласно которому акцент следует сделать не столько на том, должны ли предоставленные в качестве обеспечения активы включаться в конкурсную массу, сколько на том, должно ли на такие активы распространяться производство по делу о несостоятельности.
In the area of human rights, emphasis continues to be placed on strengthening and supporting the role of civil societies in promoting human rights at the community level. В области прав человека акцент по-прежнему делается на повышении и укреплении роли гражданских обществ в деле поощрения прав человека на уровне общин.
In general, "upstream policy advice", which is the new emphasis adopted by UNDP in technical assistance programmes, favours the integration of the policy-making authorities in the programme implementation process. В целом, в рамках "формулирования рекомендаций по политике от истоков", представляющего новый акцент в программах технической помощи ПРООН, поддерживается вовлечение директивных органов в процесс осуществления программ.
During the past six years, the Centre has made considerable progress in this area. Habitat II itself was a partners' conference, laying central emphasis on the role of cities and civil society. В течение последних шести лет Центр достиг значительного прогресса в этой сфере. Хабитат II сама по себе явилась конференцией партнеров, сделав основной акцент на роли городов и гражданского общества.
We support the report's emphasis on national assessments and consultation processes designed to increase local legitimacy and ownership, thereby assuring a lasting legacy of tolerance and democratic values. Мы поддерживаем сделанный в докладе акцент на национальных оценках и процессах консультации, целью которых является усиление национальной законности и национального участия, что обеспечит прочное наследие в виде терпимости и демократических ценностей.
Given the obstacles to dealing with "new goods bias" in a theoretically complete manner, the recent BLS emphasis has been on improving the timeliness of CPI samples. С учетом факторов, препятствующих нахождению теоретически полного решения проблемы "смещения, вызванного появлением новых товаров", в последнее время БСТ перенесло акцент на повышение актуальности выборок ИПЦ.
In addition, UNIAPRAVI is putting increasing emphasis on the discussion of a wide range of topics related to the provision and financing of urban infrastructure and services. Кроме того, ЮНИАПРАВИ делает все больший акцент на обсуждении широкого круга вопросов, связанных с созданием и финансированием городской инфраструктуры и сферы услуг.