Within the framework of the project, emphasis was placed on an increase in the number of beds; on the need for increased financial resources and the development of quality medical care. |
Основной акцент в рамках проекта был сделан на увеличение числа койко-мест, удовлетворение потребности в увеличении объема финансовых ресурсов и развитие качественных медицинских услуг. |
One of the themes is "Police and human rights" with emphasis on the performance of police work. |
Одной из тем является "Полиция и права человека", в которой акцент делается на работе полиции. |
In 2006, the Australian Government introduced amendments to its Family Law Act 1975, which included a new emphasis on the right of the child to know both parents and be protected from harm. |
14.22 В 2006 году правительство Австралии внесло поправки в Закон 1975 года о семейном праве, включая особый акцент на праве ребенка общаться с обоими родителями и получать защиту от причинения ему вреда. |
The project is aimed at helping deprived groups (residents and non-residents), with an emphasis on households led by women, large families, neglected elderly persons and those with disabilities. |
Проект направлен на оказание помощи обездоленным группам (постоянным и временным жителям), и особый акцент делается на домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, на нуждах больших семей, не имеющих средств поддержки пожилых людей и инвалидов. |
It noted that the emphasis placed in China's national report on ensuring the realization of a basket of socio-economic rights, including questions of increasing the level of social protection, education and health, was fair. |
Она отметила, что в национальном докладе Китая справедливо сделан акцент на обеспечении осуществления комплекса социально-экономических прав, включая вопросы повышения уровня социальной защиты, образования и здравоохранения. |
Among other things, the crisis is making protectionist reflexes and an emphasis on national priorities more popular, which means that the possibility of amplified xenophobia is becoming more real, especially the stigmatization of migrants in transit and destination countries. |
Помимо прочего, поскольку более популярным является акцент на национальных приоритетах, кризис вызывает и протекционистские рефлексы, что означает: возможность усиления ксенофобии становится все более реальной, особенно притеснение трудящихся-мигрантов в странах транзита и пребывания. |
We commend the Secretary-General's report on the implementation of the Monterrey Consensus (A/62/217), its urgent call for donor countries to meet their aid commitments and its emphasis on domestic resource mobilization and South-South cooperation. |
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Монтеррейского консенсуса (А/62/217), его настоятельный призыв к странам-донорам выполнить взятые ими обязательства по оказанию помощи и за поставленный им акцент на мобилизации внутренних ресурсов и сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
It was time to shift emphasis from protecting the rights of displaced persons and returnees, and to turn it towards the protection of vulnerable groups, including children with disabilities, war victims and pensioners. |
Наступило время перенести акцент с защиты прав перемещенных лиц и возвращенцев на защиту уязвимых групп, включая детей-инвалидов, жертв войны и пенсионеров. |
A number of new terms have made their appearance, such as cooperative learning, distributed learning and practice societies, so as to shift the emphasis to more social practices. |
В связи с этим появился ряд новых терминов, таких как коллективное обучение, распределенное обучение и практические сообщества, с тем чтобы сместить акцент в сторону более социальной практики. |
There needs to be an emphasis on providing an enabling environment for personal and community development through provision of adequate infrastructure and access to technology, eliminating discriminatory and exclusionary practices, and ensuring access to quality social services to improve human capability. |
Необходимо поставить акцент на создание благоприятной обстановки для личного и общинного развития посредством обеспечения адекватной инфраструктуры и доступа к технологии, ликвидации практики дискриминации и отчуждения и предоставления доступа к качественным социальным услугам для укрепления человеческого потенциала. |
The new goals should embrace the emphasis on human well-being and include the use of metrics that go beyond standard income measures, such as surveys of subjective well-being and happiness, as introduced by many countries and the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Новые цели должны учитывать акцент на благополучие человека, включая систему показателей, выходящую за рамки стандартного измерения доходов, как, например, обследования субъективного благосостояния и счастья, вводимые многими странами и Организацией экономического сотрудничества и развития. |
The result placed unbalanced emphasis on some elements of the quadrennial review, without reference to many other important issues, thereby weakening the overall comprehensive nature of the instructions given to the United Nations development system over a four-year period. |
В результате на некоторых элементах четырехгодичного обзора делается несбалансированный акцент без какого-либо упоминания многих других важных моментов, что ослабляет общий всеобъемлющий характер указаний в адрес системы Организации Объединенных Наций в области развития в течение четырехгодичного периода. |
In addition, emphasis was placed on increasing the number of policies, guidelines and procedures, and accordingly, in 2013, a policy committee was established with representation from the global Secretariat. |
Кроме того, был сделан акцент на увеличении числа правил, руководящих принципов и процедур, и в соответствии с этим в 2013 году был создан директивный комитет в составе представителей всего Секретариата. |
The emphasis placed thereon by the Prime Minister and his Government is encouraging and should be built upon further, including in the context of the International Support Group for Lebanon and its support for the five-year development plan of the armed forces. |
Акцент на это со стороны премьер-министра и его правительства внушает надежду и должен получить продолжение, в том числе в контексте Международной группы поддержки Ливана и поддержки ею пятилетнего плана развития вооруженных сил. |
As regards the enhancement of communications tools, emphasis was placed on the enhancement of web-based content, social media outreach and the development of online tools, including audience-specific databases and online registration. |
В сегменте совершенствования коммуникационных средств акцент делался на расширении использования информационных материалов на базе веб-технологий и контактов со СМИ, а также на разработке инструментов с использованием Интернет-ресурсов, включая специализированные базы данных и онлайновую регистрацию. |
In the revised version, emphasis is put on affordable programming, calling for realistic, step-by-step implementation of priorities within a cross-sectoral, participatory framework, through a flexible and interactive process. |
В пересмотренном варианте акцент делается на приемлемый по затратам процесс разработки программ и обращается внимание на необходимость реалистического поэтапного выполнения приоритетных задач на межсекторальной, предусматривающей широкое участие основе путем осуществления гибкого и интерактивного процесса. |
An emphasis is also placed on improving agricultural productivity by taking more account of interactions between different factors (such as soil, water, plant cover and technical methods).. |
Акцент делается на повышение сельскохозяйственной производительности за счет лучшего учета взаимосвязей между различными факторами (почва, вода, растительный покров и технологии выращивания). |
The programmes financed by many developed countries lay the emphasis on modernizing the agricultural sector, promoting agricultural, forestry and pastoral production systems, and supporting the processing and marketing of products. |
В программах, финансируемых многими развитыми странами, делается акцент на модернизации сельскохозяйственного сектора, пропаганде агролесопастбищных систем производства, поддержке мер по переработке и коммерциализации производимых продуктов. |
He noted with satisfaction the increase in the level of bilateral contributions from donors and welcomed the adoption of a new Technical Cooperation Strategy, particularly its emphasis on tailoring projects to the needs of beneficiaries and on capacity development. |
Он с удовлетворением отметил увеличение объема двусторонних взносов доноров и приветствовал принятие новой стратегии в области технического сотрудничества, в первую очередь сделанный в ней акцент на увязывание проектов с потребностями бенефициаров и на развитие потенциала. |
Taking all these things into account, we believe the Secretary-General's emphasis on a prudent approach when it comes to security is the right one. |
Учитывая все эти моменты, мы считаем, что Генеральный секретарь совершенно верно делает акцент на благоразумном подходе, когда речь идет о безопасности. |
Equitable geographical distribution is also essential, with emphasis on the non- and underrepresented groups, particularly Africa, Asia and the Latin American and Caribbean Group. |
Необходимо также обеспечить справедливое географическое распределение, при котором акцент делается на непредставленные или недопредставленные группы, в частности Группу африканских государств, Группу азиатских государств и Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The UNOPS strategic plan for 2014-2017 focuses on strengthening the capacities of the organization in its three main areas of delivery: namely, project management, infrastructure and procurement, with strategic emphasis on sustainability, focus and excellence. |
В стратегическом плане ЮНОПС на 2014 - 2017 годы внимание сосредоточивается на укреплении потенциала организации в трех основных областях его деятельности, а именно: управление проектами, инфраструктура и закупки, при этом стратегический акцент делается на обеспечении экологической безопасности, целенаправленности и совершенствовании деятельности. |
Several delegations welcomed the emphasis on a personal accountability framework, although one cautioned that overemphasis on accountability might result in a diversion of time being spent on reporting rather than delivery of protection and assistance. |
Несколько делегаций приветствовали упор на механизм личной подотчетности, хотя одна делегация предостерегла, что чрезмерный акцент на подотчетность мог бы обернуться тем, что время будет расходоваться не столько на предоставление защиты и содействия, сколько на отчетность. |
A call to renew the existing commitments is thus imperative, with an emphasis on reducing the implementation gap between the principles and the rights enshrined in the Convention and the actual living conditions of the most marginalized and excluded girls and boys who are left behind. |
В силу этого настоятельно назрела необходимость обратиться с призывом возобновить взятые обязательства, сделав акцент на сокращении разрыва между провозглашенными в Конвенции принципами и правами и фактическими условиями жизни наиболее маргинализированных и социально изолированных девочек и мальчиков, проблемы которых остаются без внимания. |
The exchange between the Economic Commission for Africa and the representatives of the African Development Bank focused on ways to strengthen communication and deepen collaboration in support of policy development that would help place greater programmatic emphasis on addressing areas of fragility and the risks of relapse. |
В беседах между Экономической комиссией для Африки и представителями Африканского банка развития обсуждались пути улучшения коммуникации и укрепления взаимодействия при оказании поддержки в разработке политики таким образом, чтобы особый акцент делался на программах, направленных на преодоление нестабильности и угроз возобновления конфликтов. |