It is probably no accident that the emphasis that the United States puts on voluntary agreements goes along with the 'Right to Know' Act, which legally empowers citizens and communities to be informed about pollution from (neighbouring) industrial facilities. |
По-видимому, не случайно, что тот акцент, который в США делается на добровольных соглашениях, увязан с законом о праве на информацию, который предоставляет гражданам и общинам законное право быть осведомленными о загрязнении, производимом промышленными объектами (расположенными по соседству). |
Dynamic qualities in the learning process means an emphasis in such qualities in educational activities that engage learners in active and participative positions and assign teacher and learner more reciprocal roles, that respect the existing knowledge and ability of the learner. |
Динамизм в учебном процессе означает акцент на такие качества в образовательной деятельности, которые стимулируют учащихся занимать активную и деятельную позицию и закрепляют за преподавателем и учащимся более взаимодействующие роли с учетом имеющихся знаний и способностей учащегося. |
An emphasis will be put on the benefits of efficient use of energy and water resources and on the publicity and visibility of actions at the regional, national and local level. |
Акцент будет делаться на выгодах от эффективного использования энергетических и водных ресурсов и на обеспечении гласного и зримого характера действий на региональном, национальном и местном уровнях. |
The strategy aims to enhance the role of UNCTAD's technical cooperation in the context of the Millennium Development Goals as well as placing more emphasis on capacity development as the ultimate goal of technical assistance. |
Стратегия призвана укрепить роль деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в контексте целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также усилить акцент на развитие потенциала в качестве конечной цели технической помощи. |
At the same time, we cannot fail to note that the draft resolution, in our assessment, has clearly misplaced the emphasis that was expressed in the Final Document of the NPT Review Conference. |
В то же время мы не можем не отметить, что данный проект резолюции, по нашей оценке, явно сместил акцент, сделанный в Заключительном документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
In one State or region emphasis was placed on the fight against violence, elsewhere on the education of girls and women and finally somewhere else on participation in politics and professional life. |
В одном государстве или регионе акцент был сделан на борьбе с насилием, в другом - на образовании девочек и женщин, наконец, еще где-то - на участии в политике и профессиональной жизни. |
A Department for Disarmament and Arms Regulation will integrate United Nations activities addressing the proliferation of all types of weapon, with a new emphasis on controlling the flow of conventional weapons to areas of conflict. |
В рамках Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений будет объединена деятельность Организации Объединенных Наций, связанная с распространением всех видов вооружений, при этом впервые акцент будет сделан на контроле за потоком обычных вооружений в районы конфликтов. |
Some delegations called for emphasis on the acceleration of the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies in critical areas of concern, sharing of power, equality between men and women, and the important links between human rights of women and societal change. |
Некоторые делегации призвали сделать акцент на ускорении осуществления Найробийских перспективных стратегий в таких вызывающих беспокойство важнейших областях, как равноправие в отношении осуществления властных полномочий, равенство между мужчинами и женщинами и важная взаимосвязь между правами человека женщин и трансформацией общества. |
While the organizational aspects of mine-clearance activities are being addressed, there is not enough emphasis on upgrading mine-clearance and detection technology. It is not correct to say that the technical problems in the way of speedy and effective detection and destruction of mines are insurmountable. |
Хотя сейчас обсуждаются организационные аспекты деятельности по разминированию, недостаточно делать акцент на устаревшей технологии обнаружения и обезвреживания мин. Было бы неправильным говорить о том, что технические проблемы, препятствующие скорейшему и эффективному обнаружению и обезвреживанию мин, решить невозможно. |
While the Helsinki Rules adopted by the International Law Association in 1966 had given emphasis to the first principle, the Association had subsequently reversed itself and confirmed the equal importance of both rules. |
Хотя в Хельсинкских правилах, принятых Ассоциацией международного права в 1966 году, акцент делался на первом принципе, Ассоциация впоследствии изменила свое мнение и подтвердила равную значимость обеих норм. |
The emphasis of this programme is on strengthening the capacity of knowledge building in the region as a solid foundation for the common long-term transition to sustainable development in the UNECE. |
Основной акцент в этой программе ставится на укреплении потенциала наращивания знаний в регионе в качестве надежного фундамента для общего долгосрочного перехода к устойчивому развитию в регионе ЕЭК ООН. |
The United Nations should place emphasis on this process, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should be closely associated with the endeavour. |
Организации Объединенных Наций следует делать акцент на этом процессе, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должно быть тесно связано с этими усилиями. |
In that regard, the fact that the entire operative part of the resolution just adopted remains under that chapter suggests that not enough emphasis has been given to the possibilities opened up by international cooperative action. |
В связи с этим тот факт, что вся постановляющая часть только что принятой резолюции подпадает под положения данной главы, говорит о том, что на возможностях международных совместных действий делается недостаточный акцент. |
The Committee welcomes the substantial increase of domestic funding allocated to the fight against HIV/AIDS, as well as the emphasis on HIV/AIDS prevention in the National AIDS Programme of the State party. |
Комитет приветствует существенное увеличение внутреннего финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также акцент, сделанный на профилактике ВИЧ/СПИДа в Национальной программе по борьбе со СПИДом государства-участника. |
We are very much encouraged by the recent emphasis by the Security Council on preventing the cross-border movement of arms and combatants, implementing the disarmament, demobilization and reintegration process, and monitoring arms embargoes. |
Для нас был отрадным знаком недавно сделанный Советом Безопасности акцент на предотвращении трансграничного передвижения оружия и комбатантов, осуществлении процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и наблюдении за осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
The current emphasis on reducing reporting burdens for countries by streamlining reporting obligations and by intensifying efforts towards the development of common reporting formats and data collection mechanisms is important. |
Акцент в настоящее время на уменьшение бремени отчетности стран с помощью упорядочения процедуры отчетности и активизации усилий по разработке общего порядка отчетности и механизмов сбора данных имеет особое значение. |
Several delegations noted with satisfaction the improvements in the format and content of the Report, in particular the description of revised objectives and priority activities for the remainder of the year; the Regional Overviews; and the emphasis on gender equality. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили улучшения в форме и содержании доклада, в частности описание пересмотренных целей и приоритетных направлений деятельности на оставшуюся часть года, региональные общие обзоры, а также акцент на гендерном равенстве. |
With regard to subprogramme 2, it was noted that the objective for 2008-2009 had been changed, and as a result the emphasis had been shifted regarding the work to be done to strengthen and implement Secretariat programmes. |
В отношении подпрограммы 2 было указано, что цель на период 2008-2009 годов изменилась и в результате этого в отношении предстоящей работы акцент был перемещен на укрепление и осуществление программ Секретариата. |
He recalled a valuable exchange of views on renewable energy, with many speakers noting that the emphasis on renewable energy must go side by side with a correct balance between adaptation and mitigation measures. |
Он напомнил о полезном обмене мнениями по возобновляемым энергоисточникам, когда многие ораторы отмечали, что акцент на возобновляемые энергоисточники должен практиковаться параллельно с правильным балансом между мерами по адаптации и по смягчению последствий. |
However, there was also a clear shift towards implementing new policies and measures that have climate change as their primary objectives, and placing more emphasis on these policies in the evolving climate response strategies of Parties. |
Вместе с тем наблюдался явный сдвиг в сторону осуществления новых политики и мер, непосредственно связанных с изменением климата, а также больший акцент на такую политику при разработке стратегий Сторон в области климата. |
The role and contribution of women are critical to the promotion of the human security agenda, shifting the traditional emphasis from inter-State security to people-centred security. |
Роль и вклад женщин имеют важнейшее значение для содействия решению проблем безопасности человека, смещая традиционный акцент с внутригосударственной безопасности на безопасность, ориентированную на человека. |
Mr. Gaspar Martins welcomed the resolution's emphasis on national ownership, recognizing Angola's leadership in the pursuit of sustainable economic growth and development; indeed, national ownership was vital to the success of any post-conflict process. |
Г-н Гаспар Мартинс приветствует акцент в данной резолюции на национальную собственность, признавая лидирующую роль Анголы в обеспечении устойчивого экономического роста и развития; в самом деле национальная собственность имеет жизненно важное значение для успеха любого постконфликтного процесса. |
The continued emphasis on an enabling environment for child protection will help to increase protection of children from violence, abuse, neglect and exploitation, including in relation to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Дальнейший акцент на создание благоприятных условий для защиты прав детей поможет обеспечить более эффективную защиту детей от насилия, посягательств, плохого обращения и эксплуатации, в том числе и в свете положений обоих факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
If that was indeed the case, his delegation would be concerned at the narrowing of the scope of inadmissibility, as it believed that the emphasis was not so much on the third parties, as on the information. |
Если дело обстоит таким образом, то его делегация будет озабочена сужением сферы недопустимости, по-скольку, по ее мнению, акцент делается не столько на третьи стороны, сколько на информацию. |
The emphasis should be changed and they should receive generous emotional and financial support, along with adequate housing and health care for the time they had to remain in the country to give evidence against the perpetrators of such crimes. |
Следует сместить акцент, и им следует предоставить щедрую эмоциональную и финансовую поддержку, а также нормальное жилье и медицинское обслуживание на то время, пока им приходится оставаться в стране, с тем чтобы выступить свидетелями против лиц, совершающих такие преступления. |