Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Акцент

Примеры в контексте "Emphasis - Акцент"

Примеры: Emphasis - Акцент
Initially, the majority of the individuals concerned were police officers and health workers but more recently the emphasis has moved towards airport management (Kosovo, Kabul) with a corresponding increase in aviation sector specialists and technicians. Первоначально большинство принятых на работу лиц были сотрудниками полиции и работниками здравоохранения, но затем акцент сместился на управление аэропортами (Косово, Кабул) с соответствующим увеличением числа специалистов и техников сектора авиационных перевозок.
It is interesting to note that this renewed emphasis on development paradoxically emerged not at a time of economic crisis, but at a time when the world economy was delivering growth to a large number of developing countries. Примечательно, что этот возрожденный акцент на развитие парадоксальным образом возник не во время экономического кризиса, а на этапе, когда мировая экономика создавала возможности для роста в большом числе развивающихся стран.
Hitherto the emphasis has tended to be on the military deployment, with little capacity to address wider post-conflict issues, or coordinate with other agencies deployed in the country, leading to the implementation of the mandate in a sequential rather than a concurrent process. До настоящего времени акцент, как правило, ставился на развертывании воинских контингентов, не обладающих существенным потенциалом для решения более широких вопросов постконфликтного урегулирования или координации действий с другими учреждениями, работающими в стране, в результате чего предусматриваемые мандатом задачи решались последовательно, а не одновременно.
In the third year of quick-impact projects, the Force plans to shift its emphasis from infrastructure rehabilitation and access to basic services to capacity-building and conflict management initiatives. В течение третьего года осуществления проектов с быстрой отдачей Силы планируют перенести акцент с восстановления объектов инфраструктуры и обеспечения доступа на осуществление инициатив по укреплению потенциала и урегулированию конфликтов.
It was noted, in that connection, that an enhanced reference in the subprogramme to new enterprises and emphasis on the increased number of new projects could have been useful. В этой связи было отмечено, что было бы полезно уделять подпрограмме больше внимания новым предприятиям и усилить акцент на увеличение числа новых проектов.
The very nature of the Convention as a living instrument, as well as its emphasis on enhancing international cooperation to realize its benefits for all, provides the flexibility and opportunity to advance that objective. Сам характер Конвенции как живого документа, а также акцент на укреплении международного сотрудничества для реализации ее благ для всех обеспечивает гибкий подход и благоприятную возможность для достижения этой цели.
Its emphasis on increased cooperation with United Nations system partners through the United Nations Communications Group contributed to the progress made. Его акцент на расширенном сотрудничестве с партнерами по системе Организации Объединенных Наций через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации содействовал достигнутому прогрессу.
While this emphasis is essential in countries where food security is uncertain, the increase of agricultural productivity needs to occur in the context of sustainable management of natural resources and equitable economic development. И хотя такой акцент имеет важное значение в тех странах, в которых наблюдается неустойчивое положение с обеспечением продовольственной безопасности, такое повышение производительности сельского хозяйства должно происходить на фоне рационального использования природных ресурсов и справедливого экономического развития.
With regard to partnerships with regional organizations, emphasis has been given to the development of tools for the implementation of cooperation frameworks with organizations such as the European Union. Что касается партнерских связей с региональными организациями, то акцент делался на разработке средств осуществления рамочных программ сотрудничества с такими организациями, как Европейский союз.
The emphasis on policy coherence may be one of the most striking lessons learned from those developing countries that are now emerging as more important nodes in the networks of TNCs. Усиленный акцент на согласованности политики, возможно, является одним из наиболее впечатляющих уроков, преподанных теми развивающимися странами, которые в настоящее время превращаются в важные звенья сетей ТНК.
Although the emphasis is on categories of treaties it may well be that only the subject matter of particular provisions of the treaty may carry the necessary implication of their continuance. Хотя акцент сделан на категориях договоров, вполне возможно, что необходимое условие продолжения их действия может быть предметом только конкретных положений договора.
With regard to responsibilities and methodology, emphasis is placed on the importance of ensuring that the work of the Special Adviser is adapted to the challenges of prevention on the ground. Что касается обязанностей и методологии, то основной акцент сделан на важности обеспечения адаптации работы Специального советника к проблемам, связанным с предупреждением в реальных условиях.
All States Parties were encouraged to place a continued emphasis on ensuring reports are submitted as required by forwarding reports to the Geneva Branch of the United Nations Office for Disarmament Affairs. Все государства-участники побуждались и далее делать акцент на том, чтобы обеспечить представление докладов требуемым образом путем препровождения докладов в женевский сектор Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения.
UNDP has also reaffirmed its support for Chad, and a new principal technical adviser has been recruited with emphasis on the mobilization of resources among his responsibilities. ПРООН также подтвердила свою поддержку Чаду, и был завербован новый главный технический советник, в функциональных обязанностях которого был сделан акцент на мобилизацию ресурсов.
In the basic and further training departments of the National Police College, emphasis is placed on teaching trainees about Iceland's international human rights obligations and the related obligations of the police authorities. При базовой подготовке и переподготовке на кафедрах национальной Школы полиции акцент делается на преподавании слушателям вопросов международных обязательств Исландии по правам человека и соответствующих обязательств полицейских властей.
13.40 The Division of Market Development will reinforce its emphasis on driving private sector competitiveness to enable developing, and especially least developed countries, to take advantage of evolving market trends. 13.40 Отдел развития рынка (ОРР) усилит акцент на повышение конкурентоспособности частного сектора, с тем чтобы развивающиеся и в особенности наименее развитые страны могли воспользоваться преимуществами формирующихся рыночных тенденций.
With regard to progress towards good governance practice, following the military coups in Mauritania and Guinea, significant emphasis was placed on addressing the resurgence of unconstitutional changes of government in the region. Что касается достижения прогресса в области благого управления, то после военных переворотов в Мавритании и Гвинее значительный акцент был сделан на решении вопросов, связанных с возрождением практики неконституционной смены власти в регионе.
While emphasis may vary depending on country needs, priorities should be given to perennial development challenges, such as poverty eradication and financial stability, and to emerging issues, especially addressing climate change. Хотя акцент может меняться в зависимости от потребностей стран, первостепенное внимание должно уделяться решению постоянных задач в области развития, таких как искоренение нищеты и обеспечение финансовой стабильности, и назревающих проблем, особенно решению проблемы изменения климата.
The emphasis on national ownership and national leadership has always been a key guiding principle of the work of UNFPA. Для ЮНФПА ключевым руководящим принципом, на котором строится вся его работа, является акцент на ответственность и руководящую роль самих стран.
The emphasis given in the 2005 Summit Outcome to productive and decent employment is a clear acknowledgement of its importance to achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Тот акцент, который был сделан в Итоговом документе Саммита 2005 года на вопросах продуктивной и достойной занятости, является признанием ее значения для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, by placing emphasis on the individual and the individual's value perceptions, there is a danger of generating ethical relativism, which ultimately results in ethical ambiguity. В то же время такой акцент на отдельном человеке и его понимании ценностей чреват опасностью этического релятивизма, что, в конечном счете, приводит к отсутствию четких этических установок.
The emphasis is usually put on the latter, looking at the structural factors that support a sustained increase in income, beyond transitory aspects, such as a devaluation, that may temporarily boost competitiveness. Акцент обычно делается на втором виде конкурентоспособности и при этом анализируются структурные факторы, подкрепляющие устойчивый рост доходов, с выходом за пределы переходных аспектов, таких как девальвация, которые могут временно повысить конкурентоспособность.
For instance, in countries with few policy-induced distortions, such as an inefficient tax system or excessive inflation, the emphasis would fall almost exclusively on structural factors such as education or the upgrading of the physical infrastructure. Например, в странах с незначительными перекосами, обусловленными политикой, такими, как неэффективная налоговая система или чрезмерно высокая инфляция, акцент практически исключительно будет делаться на структурных факторах, таких, как образование или модернизация физической инфраструктуры.
In response to the unwillingness or inability of flag States to control the fishing activities of their vessels on the high seas, increasing emphasis is being placed, inter alia, on port States to ensure compliance by vessels with international conservation and management measures. В условиях, когда у государств флага отсутствует желание или способность контролировать рыболовную деятельность их судов в открытом море, всё больший акцент делается, в частности, на то, чтобы за соблюдением судами международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер следили государства порта.
In particular, emphasis was put on the need for justice for all victims of racism and on the organization of regional seminars on racial hatred and freedom of expression. В частности, основной акцент был сделан на необходимости восстановления справедливости для всех жертв расизма и на организации региональных семинаров по вопросам расовой ненависти и свободы выражения своих мнений.