From the end of that period, emphasis shifted from the external supply to the Mission, to internal distribution to support the sector headquarters and team sites. |
С конца этого периода акцент был перенесен с внешнего снабжения Миссии на внутреннее распределение с целью оказания поддержки секторальным штабам и пунктам базирования. |
UNCTAD's 2002-2003 budget had placed more emphasis on Africa, and he called for the strengthening of the Sub-Programme on Africa. |
В бюджете ЮНКТАД на 20022003 годы усилен акцент на Африке, и оратор призвал к укреплению Подпрограммы по Африке. |
However, it should be added that the emphasis on burden-sharing among creditors should not overshadow the more important question of equitable treatment of debtors and creditors. |
Однако следует добавить, что акцент на разделение бремени между кредиторами не должен заслонять более важного вопроса о равном отношении к должникам и кредиторам. |
Delegations appreciated the Fund's emphasis on partnerships and encouraged enhancing partnerships with other United Nations organizations, particularly with regard to HIV prevention and gender equality. |
Делегации отметили акцент, сделанный Фондом на партнерствах, и призвали его к укреплению партнерских связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в контексте профилактики ВИЧ и обеспечения гендерного равенства. |
Monsignor BERTELLO (Holy See) expressed appreciation for the emphasis that had been put on vital aspects of the Church's doctrine and activity. |
Монсиньор БЕРТЕЛЛО (Святой Престол) с признательностью отмечает тот акцент, который был сделан на важнейших аспектах доктрины и деятельности церкви. |
The speaker also welcomed the emphasis on assistance to vulnerable groups in Kazakhstan and suggested that UNDP cooperate with bilateral agencies in the area of employment promotion in that country. |
Этот оратор также приветствовал акцент на оказание помощи уязвимым группам в Казахстане и предложил ПРООН сотрудничать с двусторонними учреждениями в области содействия занятости в этой стране. |
Recently, emphasis has shifted from developing new laws to drafting lower-level regulations, government decisions, and methodological and procedural documents which provide better guidance for interpreting, implementing and enforcing existing laws. |
В последнее время акцент сместился с разработки новых законов на подготовку подзаконных нормативных актов, правительственных решений и методологических и процедурных документов с более четкими указаниями в отношении толкования, осуществления и правоприменения действующих законов. |
In this way, a broader regional emphasis would contribute to a more coherent strategy that would enable us to deal more forcefully with existing challenges. |
Тем самым более широкий региональный акцент способствовал бы формированию более стройной стратегии, которая позволила бы нам энергичнее иметь дело с существующими вызовами. |
My delegation welcomes the emphasis in the document - and the assumption underlying today's debate - on the need for consultations with the main contributors. |
Моя делегация приветствует сделанный в этом документе акцент - и посылку, которая легла в основу сегодняшней дискуссии - на необходимость консультаций с основными вкладчиками. |
A salient feature of the RTD approach is its emphasis on an operational programme with specific policies of national actions and international cooperation within an operational model for realizing human rights. |
Характерной чертой подхода с позиций права на развитие является то, что в нем делается акцент на необходимости разработки программы действий и мер на национальном уровне и в рамках международного сотрудничества на базе модели практической реализации прав человека. |
Increasingly, African leadership has itself spoken out against corruption and bad governance, and there is a growing emphasis on ensuring accountability and transparency. |
Африканское руководство все более решительно высказывается против коррупции, плохого управления, и все больший акцент делается на отчетность и транспарентность. |
A significant element of this strategic approach is its emphasis on policy dialogues within multi-stakeholder forums to identify and address problems in areas of interest to the international community. |
Одним из важных элементов этого стратегического подхода является делаемый в его рамках акцент на политическом диалоге с многосторонними форумами заинтересованных субъектов для выявления и решения проблем в областях, представляющих интерес для международного сообщества. |
As global and national policy issues continue to evolve, however, the emphasis must naturally shift to respond to the needs of member States. |
Однако, поскольку на глобальном и национальном уровнях постоянно возникают новые политические вопросы, основной акцент, естественно, следует делать на удовлетворение потребностей государств-членов. |
In this sense the emphasis of the World Bank is on benefit-sharing and protection, as well as mitigation. |
В этом смысле Всемирный банк делает акцент на распределении выгод и на защите, а также на смягчении последствий. |
There is increased focus on women and youth and enhanced emphasis on widespread informational campaigns to increase awareness about the disease and methods of prevention. |
В большей мере в центре внимания оказываются женщины и молодежь, и больший акцент делается на кампаниях по распространению информации в целях повышения информированности о заболевании и методах его профилактики. |
A uniform model of education is being drawn up within the institutions and emphasis is also placed equally on parental guidance and follow-up. |
В рамках учреждений разрабатывается единая педагогическая модель, и акцент также делается на воспитании со стороны родителей и на последующих мерах. |
At their 22-23 March meeting at Brussels, the heads of State or Government placed emphasis on the special importance of Africa in 2005. |
Главы государств и правительств ЕС на своей встрече в Брюсселе в марте этого года сделали акцент на особом значении Африки в 2005 году. |
Another inconsistency is the growing emphasis on strengthening non-proliferation regimes, particularly through the Security Council, while progress in achieving nuclear disarmament remains elusive, which is disheartening. |
Еще одна непоследовательность заключается в том, что сейчас усиливается акцент на укреплении режимов нераспространения, в особенности через Совет Безопасности, в то время как в области ядерного разоружения прогресса пока не отмечается, что вызывает сожаление. |
This emphasis should not be understood as a preference or endorsement of this or any other particular type of authentication method or technology. |
Акцент на этом не должен восприниматься как выражение предпочтения или поддержки данного или любого иного конкретного метода или технологии удостоверения подлинности. |
As our understanding of depression grows and we see that it is a recurring problem, the emphasis is shifting from cure to prevention. |
По мере того, как наше понимание депрессии растет и мы видим, что это рекуррентная проблема, акцент смещается с лечения на предотвращение. |
But, unless they do, the emphasis on economic and political freedom that lies at the heart of liberalism may not survive. |
Однако если они этого не сделают, то акцент на экономическую и политическую свободу, который лежит в сердце либерализма, не сможет выжить. |
Over the past year, the emphasis has been placed on questions relating to personnel, premises and logistics. |
В течение истекшего года акцент делался на вопросы, связанные с персоналом, помещениями и материально-техническим обеспечением. |
During this national discourse, emphasis was placed on political pluralism, fiscal discipline and accountability, the protection of the environment and working for a lasting solution to our problems. |
В ходе этого национального диалога акцент ставился на политическом плюрализме, финансовой дисциплине и подотчетности, охране окружающей среды и выработке долгосрочного решения наших проблем. |
Driving under the influence of alcohol is still a problem, but here the emphasis is on preventive measures. |
Вождение в нетрезвом виде - до сих пор является проблемой, однако в этой области акцент ставится на профилактике. |
Mr. Morán Bovio said the emphasis on the international origin of the text was intended to avoid differences in the jurisprudence of countries which adopted it. |
Г-н Моран Бовио говорит, что акцент на международное происхождение типового за-кона преследует цель устранить проблемы в юриспруденции стран, принявших этот закон. |