Solomon Islands appreciates the emphasis the report places on development, but notes with regret that not enough is said on the special situation of small island developing States and the least developed countries. |
Соломоновы Острова высоко оценивают акцент, который в докладе сделан на развитии, но с сожалением отмечают, что недостаточно говорится об особом положении малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран. |
Australia's interpretation of that Act was informed by but not dependent on international law. It placed more emphasis on formal equality than substantive equality, the only exception being cases where special measures were appropriate. |
В своем толковании этого Закона Австралия исходит из норм международного права, но не ограничивается им. Она делает больший акцент на формальное, чем на реальное равенство, допуская исключения только в тех случаях, когда требуются особые меры. |
The Platform for Action places considerable emphasis on the importance of increasing the number of women in decision-making in order that their voices can be heard and their needs taken into account. |
В Платформе действий делается значительный акцент на важности увеличения числа женщин на руководящих должностях для того, чтобы их голоса были услышаны, а их нужды принимались во внимание. |
The delegation of Namibia felt that the proposed programme would complement the Government's own efforts in terms of youth and women and appreciated the emphasis that was being given to reproductive health. |
Делегация Намибии высказала мнение, что предлагаемая программа дополнит усилия, осуществляемые самим правительством в интересах молодежи и женщин, и положительно отметила акцент на охране репродуктивного здоровья. |
As regards job classification reform, the International Civil Service Commission has proposed a number of innovations which would shift the emphasis towards more flexible recognition of the changing nature of work, as well as towards competencies and career development. |
Что касается реформы системы классификации должностей, то Комиссия по международной гражданской службе предложила ряд нововведений, которые позволят сместить акцент в сторону более гибкого учета меняющегося характера работы, а также предусматривающих использование профессиональных качеств и создание системы развития карьеры. |
Under the new strategy, the emphasis would be switched from its unique worldwide position in card sales to the much more competitive fund-raising market, complemented by such lines of products. |
В рамках новой стратегии акцент будет сделан не на продаже открыток, где у ЮНИСЕФ нет конкурентов, а на работе по сбору средств, несмотря на жесткую конкуренцию на этом рынке. |
We also share the report's emphasis on action plans, whose significant results have been the release and reintegration of child soldiers in countries where parties to conflicts have agreed to detailed and time-bound commitments. |
Мы также разделяем сделанный в докладе акцент на планы действий, замечательным результатом которых стали освобождение и реинтеграция детей-солдат в странах, где стороны в конфликтах согласились выполнить конкретные по срокам обязательства. |
In particular, more emphasis on clear targets in the area of the rule of law will help to establish the credibility of a new Government that will be trusted by the people of Afghanistan. |
В частности, бóльший акцент на достижении четких целей в области верховенства права поможет укрепить авторитет нового правительства, которому будет доверять народ Афганистана. |
As regards science for peace and development, emphasis was placed on science for the attainment of basic human needs, including food, water, shelter and access to health care. |
Что касается науки для мира и развития, то акцент был сделан на науку в целях удовлетворения основных потребностей человека, включая продовольствие, водоснабжение, жилье и доступ к медицинскому обслуживанию. |
In medical schools, however, the curriculum in both the basic science and clinical apprenticeship years places the greatest emphasis on understanding the biology of disease processes and high-technology treatments. |
Тем не менее, в учебном плане медицинских школ, в фундаментальной науке и в годы клинического обучения наибольший акцент делается на понимании биологии процессов заболевания и высокотехнологичных способов лечения. |
In recent years, there had been an emphasis on the countries of Central and Eastern Europe, the CIS and the Baltic States region because ICDC staff had skills in these areas. |
В последние годы большой акцент делался на страны Центральной и Восточной Европы, СНГ и регион государств Балтии, поскольку сотрудники МЦРР обладают квалификацией в этих областях. |
That emphasis was a major theme of the 2005 World Summit Outcome, in which Member States affirmed the goals of full and productive employment and decent work for all as a central objective of both international policies and national development strategies. |
Серьезный акцент на этих вопросах был сделан в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, в которой государства-члены подтвердили важное значение целей обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в качестве центральной задачи как международной политики, так и стратегий национального развития. |
It also puts significant emphasis on the development of solutions on the basis of international and inter-agency cooperation within the framework of a broader marine litter initiative. |
В Программе значительный акцент делается также на поиске решений на основе международного и межучрежденческого сотрудничества в рамках более широкой инициативы по решению проблемы морского мусора. |
Experience in economies in transition (4 or 5 case studies with an emphasis on competitiveness and distributive aspects). |
опыт стран с переходной экономикой (4 или 5 тематических исследований, в которых главный акцент будет сделан на вопросах конкурентоспособности и распределительных аспектах). |
An intensive publicity campaign was carried out during the latest general elections, giving emphasis to the possibility of nominating and electing women to the organs of people's power, in accordance with Cuba's legislation. |
В ходе последних всеобщих выборов была проведена активная пропагандистская кампания, в которой особый акцент был сделан на возможностях женщин избираться и быть избранными в органы народной власти в полном соответствии с кубинским законодательством. |
Managers are now being asked to accelerate the process of transforming the management of the Organization with an emphasis on enhancing effectiveness and service to Member States as well as achieving savings to create the dividend for development. |
От руководителей в настоящее время требуется ускорить процесс перестройки системы управления в Организации, перенеся акцент на повышение эффективности и качества обслуживания государств-членов, а также на достижение экономии в целях создания "дивиденда для развития". |
Particular attention was paid to both health promotion and health protection, while emphasis was placed on involving the community in prevention activities, particularly within the context of primary health care. |
Особое внимание уделяется улучшению и защите здоровья, и ставится акцент на участии коллективов в мероприятиях превентивного характера, прежде всего в рамках первичного медицинского обслуживания. |
When drawing up remedies and reviewing legislation, it would be advisable to change the emphasis of the law, shifting from a focus on issues of decency and morality and concentrating instead on the violent infringement of a woman's right to bodily security. |
В рамках деятельности по созданию средств правовой защиты и пересмотру законодательства следует изменить его основную направленность и перенести акцент с вопросов, касающихся приличия и морали, на аспекты, касающиеся грубого нарушения права женщин на физическую неприкосновенность. |
In its preparation, the Government consulted with a cross section of civil society and took into account their comments and inputs. Botswana explained that as a young country it is faced with diverse challenges and had to place emphasis on nation building and developmental issues. |
При его подготовке правительство консультировалось с широким кругом представителей гражданского общества и приняло к сведению их замечания и идеи. Ботсвана объяснила, что, будучи молодой страной, она сталкивается с многообразными вызовами и вынуждена делать акцент на проблемах государственного строительства и развития. |
Since 1996 the gender problem is being tackled by the international working group set up to deal with vocational training in development cooperation, emphasis being placed on the importance of coordination between basic education and vocational training. |
С 1996 года гендерный вопрос включен в повестку дня международной рабочей группы по вопросам профессионального обучения в рамках сотрудничества в целях развития; акцент делается на важности координации между базовым образованием и профессиональным обучением. |
It is also generally believed that emphasis should also be given to the identification of episodic as opposed to systemic issues that come under investigation and to the sharing of lessons learned, inter alia in the context of recommendation 6 below. |
Кроме того, по общему мнению, акцент должен делаться на выявлении не только системных, но и частных проблем, становящихся предметом расследований, и распространении информации об извлеченных уроках, в частности в контексте рекомендации 6 ниже. |
My delegation also supports the Working Group's emphasis on the importance of financing for development in promoting durable peace and sustainable development on the African continent. |
Моя делегация поддерживает также тот акцент, который ставит Рабочая группа на важности финансирования в целях развития, с тем чтобы содействовать обеспечению прочного мира и устойчивого развития на африканском континенте. |
It was observed that there was an excessive emphasis on legal instruments and that it was necessary to establish a better balance between the various activities carried out under the programme. |
Был отмечен чрезмерный акцент на правовых документах и необходимость повышения степени сбалансированности различных мероприятий, осуществляемых в рамках этой программы. |
When hiring public officials, emphasis would be placed on competence, and the pay and promotion system would be modified in order to stimulate efficient work, innovation, creativity and dedication. |
При найме на работу государственных служащих акцент будет делаться на компетентность, а для стимулирования эффективной, новаторской и творческой работы, а также преданности своему делу будут внесены изменения в систему оплаты и продвижения по службе. |
Since UNCTAD VIII, however, UNCTAD has ceased to play a role in the negotiation of binding international instruments, and the emphasis has been placed on "consensus-building". |
Вместе с тем начиная с ЮНКТАД VIII организация прекратила играть роль в разработке обладающих обязательной юридической силой международных документов, и основной акцент был сделан на формировании консенсуса. |