Given its emphasis on rigorously specified laws, computational law is most applicable in civil law settings, where laws are taken more or less literally. |
Учитывая акцент на строго определённых законах, вычислительное право наиболее применимо в рамках гражданского права, где законы понимаются более или менее буквально. |
They maintained that art should mirror the social milieu from which it springs and should meet contemporary needs, hence their emphasis on the popularization of art, both at home and abroad. |
Члены группы «Земля» утверждали, что искусство должно отражать социальную среду, из которой она проистекает и должна отвечать современным потребностям, следовательно, нужен акцент на популяризацию искусства, как дома, так и за рубежом. |
Pakistan welcomed the report's emphasis on good governance, the rule of law, fair justice systems and the inclusion of women in society. |
Пакистан приветствует сделанный в докладе акцент на надлежащем управлении, верховенстве права, справедливой системе правосудия и обеспечении участия женщин в жизни общества. |
The old communist propaganda has been taken out of all school curricula and more emphasis has been put on mathematics, sciences and humanities. |
Старая коммунистическая пропаганда была изъята из всех школьных программ, и больший акцент был сделан на Математику, науки и гуманитарию. |
In reporting on the crisis, the media have placed too much emphasis on finance alone, and have paid insufficient attention to the marked slowing of economic growth. |
В сообщениях о кризисе СМИ сделали слишком большой акцент на финансах и уделили недостаточно внимания замедлению экономического роста. |
And the primary emphasis of the entire R2P enterprise should continue to be prevention of mass-atrocity crimes - both their occurrence and their recurrence. |
И основной акцент всей инициативы должен быть и впредь направлен на предотвращение массовых преступных злодеяний, их появление и повторение. |
From a European perspective, the hunger for dividends and the emphasis on short-term performance goals that characterize these institutions is both amazing and frightening. |
С европейской точки зрения жажда дивидендов и акцент на кратковременные достижения, характеризующие данные учреждения, являются и поразительными, и ужасающими. |
What is required is a stronger emphasis on automatic sanctions for fiscal profligacy and excessive debt than is contained in the EU Commission's current proposal for reform. |
Нужен более сильный акцент на автоматические санкции за финансовое расточительство и чрезмерные долги, чем содержится в нынешнем предложении Комиссии ЕС по проведению реформ. |
Another (more accurately) highlighted my emphasis on the need for deep social and economic change to allow women to have equal choices. |
Другой (более точно) подчеркнул мой акцент на необходимость глубоких социально-экономических преобразований, чтобы женщины имели равные возможности выбора. |
Maybe the emphasis is on "we." |
Может быть, акцент здесь на "мы"? |
Pre-modern architectural styles tended to place an emphasis on symmetry, except where extreme site conditions or historical developments lead away from this classical ideal. |
В архитектурных стилях, предшествовавших современным, акцент, как правило, делался на симметрии, за исключением когда расположение в экстремальных условиях или исторические разработки вынуждают отойти от классических идеалов. |
Sustainable Development: Guiding principle of global development that places emphasis on environmental sustainability, and improving the economic and social conditions of the developing world. |
Устойчивое развитие: принцип международного сотрудничества, в котором акцент ставится на экологической устойчивости, а также улучшении экономического и социального положения развивающихся стран. |
The campaign had begun by attacking mainly military targets, but by mid-April the emphasis had changed to strategic and economic targets such as transport links, particularly major bridges. |
Кампания началась с ударов главным образом по военным целям, но в середине апреля акцент операции был изменён на стратегические и экономические цели, такие как транспортные артерии, в частности, крупные мосты. |
At times, Shahani's emphasis on the rituals and traditions tied up in the history of the family recalls a philosophical approach characteristic of anthropologists. |
Порой, Шахани делает акцент на обряды и традиции, связанные с историей семьи, что напоминает философский подход, характерный для антропологов». |
Another area of emphasis for donor dialogue with Pakistan is governance - not just reducing and controlling corruption, but also bringing policymaking closer to the people. |
Другой областью, где необходим акцент в донорском диалоге с Пакистаном - это управление; не просто уменьшить и контролировать коррупцию, но также сделать принятие политических решений ближе к народу. |
Ma'am, I fear such emphasis will only turn them away in the fear that judgement and punishment await them. |
Мэм, боюсь, такой акцент лишь повергнет их в страх, что их ждёт осуждение и наказание. |
In the current situation, where emphasis is placed on building confidence through increased openness and transparency in military matters, the Register has a unique potential. |
В нынешней ситуации, когда акцент сделан на укреплении доверия за счет большей открытости и транспарентности в военных вопросах, этот Регистр имеет уникальный по своему характеру потенциал. |
We are concerned that too much emphasis on nuclear disarmament may militate against the urgent and imperative need to rise effectively to the challenge of the conventional arms build-up. |
Нас беспокоит тот факт, что чрезмерный акцент на ядерном разоружении может препятствовать безотлагательной и насущной необходимости эффективного решения проблемы накопления обычных вооружений. |
This constitutes a renewed emphasis on an important principle of the Yokohama strategy - namely, the continuum from relief to development. |
Это - новый акцент на важный принцип Йокогамской стратегии, а именно, непрерывный переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях развития. |
In all of its programme areas, IAEA provides technical cooperation for developing countries, with emphasis on capacity-building and development and transfer of technology. |
Во всех областях своей программной деятельности МАГАТЭ осуществляет техническое сотрудничество с развивающимися странами, делая акцент на аспекты создания потенциала и разработку и передачу технологии. |
This emphasis could lend itself more easily to the identification of a set of practical proposals to the Commission on Science and Technology for Development. |
Такой акцент, возможно, облегчит выявление ряда практических предложений для Комиссии по науке и технике в целях развития. |
Several reports indicate a tendency in health services to shift their emphasis from the provision of curative services to the prevention of ill health. |
В нескольких сообщениях говорится о наблюдающейся среди служб охраны здоровья тенденции переносить акцент с лечебной помощи на профилактику заболеваний. |
Although a large-scale humanitarian effort is still required to meet the massive emergency needs of Rwandan refugees in neighbouring countries, the present emphasis in Rwanda itself is gradually shifting towards rehabilitation and reconstruction. |
Хотя для удовлетворения огромных чрезвычайных потребностей руандийских беженцев в соседних странах по-прежнему необходимы крупномасштабные усилия в области гуманитарной деятельности, сегодня в самой Руанде акцент постепенно смещается в сторону восстановления и реконструкции. |
Another speaker endorsed the programme's emphasis on achievement of the mid-decade goals, which, however, should not undermine the sustainability of programmes. |
Другой оратор одобрил акцент программы на достижении целей на середину десятилетия, что, однако, не должно подрывать устойчивый характер программ. |
The emphasis which the dominant culture places on individual freedom to promote production and trade has been and continues to be the main engine of social change and modernization. |
Акцент, который делает доминирующая культура на индивидуальной свободе в интересах развития производства и торговли, был и остается основным фактором, обусловливающим социальные изменения и стимулирующим модернизацию. |