Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Акцент

Примеры в контексте "Emphasis - Акцент"

Примеры: Emphasis - Акцент
In considering this issue, major emphasis should be placed on the issues of the rule of law in international relations and the role of the Security Council in securing this rule. Полагаем, что при рассмотрении этого вопроса больший акцент следует делать в последующем на проблемах верховенства права в международных отношениях и роли Совета Безопасности в его обеспечении.
Given the potential of civil society actors in terms of knowledge and intuitive understanding, emphasis should be placed on promoting improved collaboration between the United Nations system and civil society organizations, in order to make peace-building activities more productive, sustainable and cost-effective. С учетом потенциала субъектов гражданского общества в том, что касается знаний и интуитивного понимания, следует сделать акцент на совершенствовании сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества, для того чтобы сделать мероприятия в области миростроительства более продуктивными, устойчивыми и рентабельными.
In advertisements regarding the development funds for kindergartens and junior schools in 2006, the emphasis was on inviting applications for programmes for gender equality education and democracy in the schools, with a particular focus on equal rights for women and men. В объявлениях, касающихся фондов развития детских садов и начальных школ в 2006 году, акцент был сделан на приеме заявлений о программах обеспечения гендерного равенства в образовании и демократии в школах с особым вниманием к обеспечению равных прав для женщин и мужчин.
She drew attention to the High Commissioner's emphasis on the growing need to link issues of refugees to development, and the progress made at the High-Level Committee on Management's Task Force on Security concerning arrangements for sharing the costs of the enhanced UN security system. Она обратила внимание на то, какой акцент делает Верховный комиссар на растущей необходимости увязки проблем беженцев с вопросами развития, и отметила прогресс, достигнутый в работе Целевой группы по безопасности Комитета высокого уровня по вопросам управления в отношении механизмов совместного несения расходов для укрепления системы безопасности ООН.
As the resulting "new deal" will put more emphasis on comparative advantages built on information, knowledge, education and culture, it may help developing countries and economies in transition to become better integrated in the emerging global economy. Поскольку в рамках этого "нового курса" более сильный акцент будет делаться на сравнительных преимуществах, основанных на информации, знаниях, образовании и культуре, он в состоянии помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой добиться более глубокой интеграции в зарождающуюся глобальную экономику.
The income gap between rural and urban areas continued to widen and his country recognized that concerted efforts, including an emphasis on agricultural development, were needed to achieve income parity. Разрыв в доходах между сельскими и городскими районами продолжает увеличиваться, и Малайзия признает, что необходимы согласованные усилия, включая акцент на сельскохозяйственном развитии, для достижения равенства в доходах.
In the next SBP, the emphasis will be on strengthening linkages and synergy between the organization's evaluation, impact assessment, management information systems, public education strategies, and learning organization programmes, practice and principles. В следующих СПР акцент будет поставлен на укреплении связей и синергии между системами организации, занимающимися вопросами оценки, определения воздействия, управления информацией, ее стратегиями в области просвещения общественности и программами, практическими методами и принципами, касающимися создания «открытой» организации.
This new emphasis on social questions found expression at the highest political level when at the second Council of Europe summit, held in October 1997, our heads of State or Government identified social cohesion as one of the foremost needs of a wider Europe. Этот новый акцент на социальные вопросы прозвучал на самом высоком политическом уровне, когда на второй встрече на высшем уровне Совета Европы, состоявшейся в октябре 1997 года, главы наших государств и правительств определили социальную сплоченность в качестве одной из наиглавнейших потребностей расширяющейся Европы.
From the so-called "Big Push" to "Balanced Growth," from the "Washington Consensus" to "Second Generation Reforms," the emphasis has been on wholesale change. От так называемого «большого толчка» до «сбалансированного роста», от «Вашингтонского консенсуса» до «реформ второго поколения», акцент всегда делался на крупномасштабных изменениях.
Some skeptics argue that this emphasis on values is the wrong explanation of how changes occur in world politics, and that the real problem between Europe and the US is structural. Некоторые скептики утверждают, что акцент на ценностях - это неправильная интерпретация изменений в мировой политике, и что настоящая проблема между Европой и США является структурной.
It also welcomed the emphasis on the link between population, economic growth and environment on the one hand and the urgent need for policies and programmes to deal with the causes of international and internal migration and urbanization and the resultant dislocations on the other hand. Она также приветствует акцент на связи между народонаселением, экономическим ростом и окружающей средой, с одной стороны, и безотлагательной необходимостью в стратегиях и программах, предназначающихся для рассмотрения причин международной и внутренней миграции и урбанизации и обусловленных ими перемещений, с другой стороны.
It would then be possible, when necessary, to shift the emphasis from the individual perpetrator of the act of international terrorism to the State, which was the basic unit of international relations. Это позволит при необходимости переносить акцент с физического лица - исполнителя акта международного терроризма на государство - основной субъект международных отношений.
Even if there were elements that related more to the legal regime of reservations, the emphasis placed on the moment served to prevent the potential parties to a treaty from formulating reservations at any time at all, something that would create great insecurity in contractual relations. Даже если в этом и существуют элементы, относящиеся, скорее, к юридическому режиму оговорок, акцент на момент формулирования имеет целью помешать потенциальным сторонам договора формулировать оговорки в любое время, что приведет к большой нестабильности договорных отношений.
World Bank President James Wolfensohn indicated in the Economic and Social Council that the emphasis in the Bank's lending programmes has switched in last decade from physical infrastructure to support for jobs, schools, medical care and food, in large part due to the United Nations. Президент Всемирного банка Джеймс Вулфенсон заявил в Экономическом и Социальном Совете, что в значительной мере благодаря Организации Объединенных Наций акцент в кредитных программах Банка в последнее десятилетие сместился с физической инфраструктуры в сторону обеспечения поддержки занятости, образования, здравоохранения и снабжения продовольствием.
We heard emphasis placed on the role that can be played by transnational corporations and enterprises towards socially responsible globalization; the social consequences of globalization relate to the revolution in information technologies. Мы слышали, что акцент делается на роли, которую могут играть транснациональные корпорации и предприятия в деле глобализации под знаком социальной ответственности; социальные последствия глобализации связаны с революцией в информационных технологиях.
As a result of these events, UNHCR's assistance programme in Rwanda underwent a radical expansion of activities, as well as a shift in emphasis towards reintegration and rehabilitation activities. В результате всех этих событий программа помощи УВКБ в Руанде была радикально расширена и акцент в ней был перенесен на деятельность по реинтеграции и реабилитации.
It is also felt in some circles that deregulation and liberalization might have gone too fast, and too far and that the emphasis on price stability has done little to reduce chronic unemployment and poverty or to increase opportunities for the excluded. Кроме того, в некоторых кругах считают, что дерегулирование и либерализация зашли слишком далеко и осуществлялись слишком быстро и что акцент на обеспечение стабильности цен мало что сделал для сокращения хронической безработицы и нищеты или для расширения возможностей для маргинализированного населения.
The main emphasis of these courses has been on the more practical aspects of implementing the Convention, such as the setting up of a national authority, the preparation of the required declarations, and the escorting of OPCW inspection teams. Главный акцент в этих курсах делался на более практических аспектах осуществления Конвенции, таких, как учреждение национальных органов, подготовка необходимых деклараций и сопровождение инспекционных групп ОЗХО.
In order to ensure more effective linkage between the economic and social aspects of development policy, emphasis had been placed on production, job creation, environmental and natural resource protection, and social programmes. В целях более эффективной увязки экономических и социальных аспектов политики развития акцент был сделан на производстве, создании рабочих мест, охране окружающей среды и природных ресурсов и на осуществлении социальных программ.
The continuing emphasis on volunteer support to technical co-operation and community-based activities, and expanded volunteer efforts in the areas of humanitarian relief and democratisation has had notable impact. Постоянный акцент на помощи, оказываемой добровольцами в области технического сотрудничества и осуществляемой на уровне общин деятельности и более активные усилия, предпринимаемые добровольцами в области оказания гуманитарной помощи и демократизации, оказывают заметное воздействие.
For example, in resource-rich areas, labour-intensive strategies may not be feasible, and therefore emphasis would need to be placed on investment in human resources, innovation and upgrading technology, so as to improve international competitiveness and generate jobs in the export sector. Например, в богатых ресурсами районах стратегии развития трудоемких производств могут быть неуместными, и в этом случае особый акцент необходимо делать на вложение средств в развитие людских ресурсов, внедрение новшеств и модернизацию технологии в целях повышения международной конкурентоспособности и создания рабочих мест в экспортном секторе.
Instead, emphasis should be placed on the importance of strengthening and stimulating the role of the present mechanisms established by the Ministry for Foreign Affairs and the Department of Public Prosecutions and on enabling them to undertake their tasks. Вместо этого следует сделать акцент на укреплении и повышении роли нынешних механизмов, созданных министерством иностранных дел и государственной прокуратурой, и на обеспечении их возможности выполнять возложенные на них задачи.
Furthermore, the Secretary-General notes that while several centres and programmes of the University are located in developed countries, the emphasis and focus of their research and capacity-building activities is on the problems of developing countries. Кроме того, Генеральный секретарь отмечает, что, хотя многие центры и программы Университета находятся в развитых странах, основной упор и акцент в научно-исследовательской деятельности и деятельности по созданию потенциала этих центров и программ должны делать на проблемах, стоящих перед развивающимися странами.
The emphasis today is on the extent and nature of the developmental activities in relation to the oceans and their resources and on the impact of such activities on the marine environment. Сегодня акцент делается на охвате и характере деятельности в сфере развития, связанной с океанами и их ресурсами, а также на влиянии такой деятельности на морскую окружающую среду.
This resolution reflects the emphasis put by ESCWA member States on the role of the Commission in addressing economic globalization issues and in providing a forum for policy debate of these issues. В этой резолюции нашел отражение сильный акцент, который государства - члены ЭСКЗА делают на роли Комиссии в решении вопросов экономической глобализации и в обеспечении форума для проведения дискуссий по принципиальным аспектам этих вопросов.