The emphasis on building better police-community relations and trust and confidence for safer neighbourhoods had received support under the Enhanced Public Trust, Security and Inclusion Programme (2008-2011) of the Government of Guyana and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Акцент на улучшение отношений между полицией и населением, а также на укрепление доверия в целях повышения безопасности проживания в населенных пунктах получил развитие в Расширенной программе общественного доверия, безопасности и участия (2008-2011 годы) правительства Гайаны и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The UNECE member countries, being committed to the transparency and effectiveness of programme management, agreed at the Commission session in 2004 to place more emphasis on evaluation as a tool in managing the Commission's work. |
Страны - члены ЕЭК ООН, будучи привержены обеспечению транспарентности и эффективности управления программами, на сессии Комиссии в 2004 году договорились усилить акцент на оценке в качестве инструмента управления работой Комиссии. |
It has been felt that private businesses may put too much emphasis on profits and costs-recovery and that services to vulnerable groups may be inadequate and of poor quality, and lastly that private operators may not be accountable to the public. |
Высказывается мнение о том, что частные предприятия могут делать слишком большой акцент на прибыли и рентабельности и что услуги, предлагаемые уязвимым группам населения, могут быть ненадлежащими и плохого качества, а также что частные операторы могут быть неподотчетны общественности. |
In accordance with a new approach for defining the role of women in rural development, a paradigm shift has been introduced - the emphasis on providing opportunities to rural women merely for deriving benefits had shifted to the assertion for promoting their partnership in the development process. |
В соответствии с новым подходом для определения роли женщин в процессе развития сельских районов был обеспечен кардинальный сдвиг: акцент с предоставления возможностей сельским женщинам исключительно в плане получения благ переместился на поощрение их партнерских отношений в процессе развития. |
Notwithstanding the emphasis placed by European Union directives on employment-related issues, equal treatment, particularly in the areas of social welfare and education, was as necessary with respect to gender as it was with respect to race and ethnicity. |
Несмотря на тот акцент, который в директивах Европейского союза делается на вопросы занятости, равное обращение, прежде всего в социальной сфере и сфере образования, столь же необходимо обеспечивать в гендерном отношении, как и в отношении расы и этнического происхождения. |
It was decided to settle on the latter option since it was felt that the emphasis should be placed not on whether the treaty remained in force or whether it was potentially applicable, but rather on whether it was actually operational in the context of armed conflict. |
Было принято решение остановиться на последнем варианте, поскольку было сочтено, что акцент следует сделать не на том, остается ли договор в силе, или на том, является ли он потенциально применимым, а на том, является ли он фактически действующим в контексте вооруженного конфликта. |
Noting the emphasis in the State party's report on European Union legislation, he underlined the primacy of international treaties over regional laws and directives, notwithstanding Poland's obligations as a member State of the European Union. |
Отмечая акцент, сделанный в докладе государства-участника на законодательстве Европейского союза, он все же подчеркнул верховенство международных договоров над региональными правовыми нормами и директивами, несмотря на обязательства Польши в качестве государства-члена Европейского союза. |
The emphasis of trade agreements should not be on a reduction of regulations per se, but on the management of regulatory diversity reflecting each country's legal traditions on the content and form of its regulations. |
В рамках торговых соглашений следует делать акцент не на сокращении масштабов собственно регулирования, а на решении вопросов многообразия регулирования, отражающего правовые традиции каждой страны в вопросах содержания и формы регулирования. |
Mr. Hallock (United States of America) suggested that the emphasis on the chip could be highlighted while still retaining the example of the car by replacing the word "car" with the words "car or some other device". |
Г-н Хэллок (Соединенные Штаты Америки) считает, что можно сделать акцент на микросхеме, сохранив пример с автомобилем, но заменив слово "автомобиль" словами "автомобиль или какое-либо иное устройство". |
However, we observe with concern the ever-increasing emphasis on including in the Register information on small arms and light weapons while there is absolutely no progress on including information on weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. |
Однако мы с озабоченностью наблюдаем, что делается все более упорный акцент на необходимости включения в Регистр информации о стрелковом оружии и легких вооружениях, в то время как не наблюдается абсолютно никакого прогресса в отношении включения информации об оружии массового уничтожения, особенно ядерного оружия. |
In the less advanced countries of in the UNECE region, more emphasis should be placed on the right conditions to absorb knowledge and technology, while in the more advanced countries, the primary concern is was the generation of new knowledge. |
В менее развитых странах региона ЕЭК ООН следует делать больший акцент на создании необходимых условий для освоения знаний и технологий, а в более передовых странах - заниматься в первую очередь генерированием новых знаний. |
(a) To support national capacity development, UNICEF must shift the emphasis of its cooperation from backing projects with limited coverage to assisting countries in formulating policies and plans with adequate focus on children and women; |
а) в целях содействия укреплению национального потенциала ЮНИСЕФ должен сместить акцент своего сотрудничества с поддержки проектов с ограниченным охватом в пользу оказания странам помощи в разработке политики и планов, с уделением надлежащего внимания детям и женщинам; |
He also recommended that Bosnia and Herzegovina embark on a process of constitutional reform with a view to changing the emphasis from the equality of the three constituent peoples to a state based on the equality of citizens. |
Он рекомендовал также, чтобы Босния и Герцеговина начала процесс конституционной реформы, с тем чтобы перенести акцент с обеспечения равенства трех государствообразующих народов, на создание государства, основанного на принципе равенства граждан. |
The Institute will also integrate gender perspectives into gender, governance and women's political participation, with emphasis on women's civil, economic and social rights and the human rights of marginalized groups of women. |
Кроме того, Институт будет придерживаться гендерного подхода в работе над темой «Гендерные вопросы, государственное управление и участие женщин в политической жизни», делая акцент на гражданских, экономических и социальных правах женщин и правах человека маргинализированных женских групп. |
It was suggested that the improvement in the Committee's working methods had to be practical and realistic, taking into account the budget cycle, and that in budget years, emphasis should be placed on the programme aspect and in non-budget years, on evaluation. |
Было отмечено, что совершенствование методов работы Комитета должно носить практический или реалистический характер и учитывать бюджетный цикл и что в бюджетные годы акцент должен делаться на программном аспекте, а в небюджетные годы - на оценке. |
Also requests the Executive Director to continue his current emphasis on the achievement of results for the achievement of programme objectives and the efficient and transparent use of resources to that end, subject to United Nations processes of review, evaluation and oversight; |
просит также Директора-исполнителя и далее делать акцент на достижение результатов для выполнения программных задач и эффективное и транспарентное использование ресурсов с этой целью с учетом существующих в Организации Объединенных Наций процедур обзора, оценки и надзора; |
Thank you, Greenberg - the following people have made first line on a probationary basis, emphasis on the word "probationary." |
Спасибо, Гринберг... следующим людям придется встать в первую линию на испытательный срок, акцент на "испытательный". |
the emphasis is not on the word "warrior", but on the word "woman". |
акцент нужно ставить не на слове "воин", а на слове "женщина". |
Recognizing that the overall thrust of the new strategic vision for the United Nations Centre for Human Settlements and its emphasis on two global campaigns - on secure tenure and urban governance - are strategic points of entry for effective implementation of the Habitat Agenda, |
признавая, что общая направленность нового стратегического видения Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и его акцент на проведение двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и руководству городами являются стратегическими предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат, |
Today the emphasis placed on education for girls is clearly stated in the 'Education for All' National Action Plan for the years up to 2015, adopted by Chad in 2002, in which two of the fundamental objectives are formulated as follows: |
Сегодня акцент на образовании девочек четко просматривается в принятом Чадом в 2002 году Национальном плане действий в области образования для всех на период до 2015 года, две из основных задач которого сформулированы следующим образом: |
Building international cooperation, fair and equitable globalization and partnerships for an enhanced international support for Africa's efforts towards achieving sustainable development, putting emphasis on the employment agenda, poverty alleviation, regional integration and a better participation in the globalization process |
налаживание международного сотрудничества, придание процессу глобализации справедливого и равноправного характера и создание партнерств в целях оказания более широкой международной поддержки усилиям Африки, направленным на достижение устойчивого развития, делая акцент на программах занятости, борьбы с нищетой, региональной интеграции и активизации участия в процессе глобализации; |
Welcoming the emphasis given in the conclusions of the sixth session of the Working Group on the Right to Development to the importance of good governance at all levels in the implementation of the right to development, |
с удовлетворением отмечая тот акцент, который был сделан в выводах шестой сессии Рабочей группы по праву на развитие на важном значении благого управления на всех уровнях в деле осуществления права на развитие, |
With respect to universalization, the Standing Committee's emphasis in 2002-2003 on partnership and the contributions that could be offered by a multitude of actors underscored the importance of the Universalization Contact Group as an informal means to coordinate cooperative universalization efforts: 29.1. |
В отношении универсализации акцент Постоянного комитета в 2002-2003 годах на партнерстве и вкладе, который могут предложить множество субъектов, подчеркнул важность Контактной группы по универсализации в качестве неформального средства координации совместных усилий в области универсализации: |
(a) Leadership of subregional offices: the leadership of the subregional offices will promote the new vision and mission of the subregional offices in the repositioned Commission to reflect the renewed emphasis being placed on the role of the subregional offices in their respective subregions. |
а) руководящая роль субрегиональных представительств: руководящая роль субрегиональных представительств будет способствовать созданию нового представления о них и их миссии в преобразованной Комиссии, отражая новый акцент на роли субрегиональных представительств в их соответствующих субрегионах. |
Increase the emphasis on the role of data analysis in raising not just broader, but also more detailed questions, and the feedback this can have on the collection and production of data. |
Сделайте больший акцент на роль анализа данных в плане не просто постановки более широких, но и более детальных вопросов и на обратную связь, которая может повлиять на сбор и обработку данных. |