Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Акцент

Примеры в контексте "Emphasis - Акцент"

Примеры: Emphasis - Акцент
Such an approach would shift the emphasis from what the court can do to what the court should not do. Такой подход переместит акцент с того, что суд может делать, на то, что суд не должен делать.
In this context, increasing emphasis should be placed on training in electronic procurement methods and on technical assistance in support of capacity-building for public procurement agencies in the developing countries and countries with economies in transition. В этой связи следует усилить акцент на профессиональной подготовке по методам электронных закупок и на технической помощи в поддержку укрепления потенциала государственных закупочных учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
While welcoming the emphasis on improving Africa's trade competitiveness in the priority area of trade access and opportunities, the Committee requested that activities be also implemented on opportunities to access markets and that such activities be reflected in the next progress report. С удовлетворением отметив сделанный акцент на укреплении торговой конкурентоспособности Африки в приоритетной области, касающейся расширения доступа к торговле и торговым возможностям, Комитет просил также осуществлять деятельность по расширению возможностей доступа на рынки и отразить результаты такой деятельности в следующем докладе о ходе осуществления Специальной инициативы.
In the consideration of work programmes, emphasis had often been put on the need for transparency and accountability, but if subprogramme 9.5 was eliminated, accountability for LDC activities would become diffuse and the activities would be marginalized. При рассмотрении программы работы акцент зачастую делался на необходимости обеспечения транспарентности и подотчетности, но если подпрограмму 9.5 упразднить, то ответственность за деятельность в интересах НРС станет размытой, а сама эта работа отодвинется на второй план.
Appreciation was expressed for the role of the regional centres in Africa, Asia and Latin America, and on the emphasis placed by the Department on the important role that those centres were likely to take on in the area of disarmament. Были положительно отмечены роль региональных центров в Африке, Азии и Латинской Америке и акцент, делаемый Департаментом на той важной роли, которую эти центры будут, видимо, брать на себя в области разоружения.
When monitoring was disrupted by the withdrawal from the field in February 1997 and only slowly and partially resumed, the emphasis in the restructuring and reallocation of staff was placed on support to the justice system and general human rights promotion. Когда после отзыва в феврале 1997 года полевых сотрудников деятельность по контролю была прервана, а затем очень медленно и лишь частично была возобновлена, акцент при реорганизации и перераспределении функций сотрудников был сделан на оказании поддержки судебной системе и содействию правам человека в целом.
In that resolution, the Commission took note with appreciation of the report of the Special Rapporteur and of his recommendations, and welcomed his general approach to monitoring, including the emphasis to be placed on advice and support to States in the implementation of the Rules. В этой резолюции Комиссия с удовлетворением приняла к сведению доклад Специального докладчика и его рекомендации и поддержала его общий подход к контролю, предусматривающий акцент на консультировании и поддержке государств в отношении осуществления Правил.
It should be noted that in Yugoslavia the rights of the group were given priority, while in the former Yugoslav Republic of Macedonia the emphasis was placed on the rights of the individual, although undoubtedly a balance needed to be struck between the two. Следует отметить, что в Югославии на первом месте были права коллективов, тогда как в бывшей югославской Республике Македония акцент сделан на права личности€- не помешало бы, по-видимому, найти равновесие между двумя этими подходами.
On this occasion, the CIS peace-keeping force attempted to exert as much control as possible by monitoring the operation closely and UNOMIG shifted the emphasis of its patrolling in the region to focus on observing the deployment of the militia. В этой ситуации миротворческие силы СНГ пытались осуществлять максимальный контроль и внимательно следили за проведением этой операции, а МООННГ перенесла акцент с патрулирования на наблюдение за развертыванием милиции.
Several delegations commended the Fund's strong commitment to United Nations reform and the renewed emphasis given to it in the report and also commended the Fund's involvement in the UNDAF process. Ряд делегаций высоко оценили твердую приверженность Фонда делу осуществления реформы Организации Объединенных Наций и тот акцент, который вновь был сделан на этом в докладе, а также высоко оценили участие Фонда в процессе РПООНПР.
In evaluating the status of implementation of the Convention during the above-mentioned period, emphasis has been placed on changes which have occurred in the country since the fall of the dictatorial regime of the Second Republic. При оценке хода выполнения Конвенции в вышеупомянутый период акцент был сделан на изменении ситуации в стране после падения диктаторского режима Второй республики.
(a) The steps in the process will be significantly reduced, ensuring that emphasis is shifted away from processes and procedures and placed on facilitating implementation of sound performance management principles; а) будет значительно уменьшено число этапов данного процесса для обеспечения того, чтобы акцент ставился не на процессах и процедурах, а на содействии применению правильных принципов руководства работой;
The report makes a clear case for a process of fundamental reform, and it is his emphasis on this theme, running as a thread through the account of all aspects of the Organization's work, that gives the report its particular coherence and force. В докладе, бесспорно, дается высокая оценка процесса основополагающей реформы, и именно этот акцент на данной теме, который проходит красной нитью через все аспекты работы Организации, придает докладу его особую последовательность и силу.
This is the point of intersection between the peace and security role of the United Nations and its economic and social role, and it should be given recognition and emphasis as such. Это точка пересечения функций Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира и безопасности, а также социальной и экономической области, и это следует признать и сделать соответствующий акцент.
In that regard, there seemed to be a heavy emphasis on motherhood - for example, pension benefits for women with more than five children - while there was no mention of fatherhood in that connection. В этой связи, по-видимому, сильный акцент сделан на материнстве - например, пенсионные льготы для женщин, имеющих более пяти детей - в то время, как отцовство в этой связи не упоминается.
In this report the Government lays emphasis on five topics of outstanding importance at this moment in the life of the nation: В настоящем документе правительство Мексики делает основной акцент на пяти вопросах, которые в настоящее время имеют для него наибольшее значение:
The main emphasis is on women and non-discrimination, but there are also cases where the formulation starts to appear in terms of gender equality; Основной акцент ставится на положении женщин и на вопросах недискриминации, хотя известны также случаи, когда в круг их ведения включаются, по-видимому, вопросы гендерного равенства;
Their emphasis is on mainstreaming of urban children into the broader context of UNICEF programmes, through focusing on the most vulnerable children and the previously unreached, many of whom live in urban slums and squatter settlements. Главный акцент в рамках мероприятий делается на включение проблем детей, живущих в городских районах, в более широкий контекст программ ЮНИСЕФ за счет уделения основного внимания детям из наиболее уязвимых слоев населения и ранее не охваченным детям, многие из которых живут в городских трущобах и поселениях скваттеров.
My delegation applauds the emphasis given in the report - following up on the United Nations Environment Programme's Global Environment Outlook 2000 (GEO-2000) report and other sources - to the importance of environmental integration. Моя делегация приветствует то, что в докладе делается акцент - в осуществление мероприятий по докладу об обзоре в 2000 году Глобальной программы действий по охране окружающей среды (ГПД-2000) Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другим источникам - на важности интеграции экологического аспекта.
The emphasis in their public statements and in their communications with each other must shift away from polemics and mutual accusations and towards their future relationship in a federal Cyprus. В своих публичных заявлениях и в своих контактах друг с другом необходимо сместить акцент с полемики и взаимных обвинений в сторону их будущих взаимоотношений в рамках федеративного Кипра.
In accord with them, it gradually redirected its emphasis from general and broad support for all forms of peaceful uses of atomic energy and ionizing radiation to the elaboration of basic principles of nuclear safety and radiation protection. Совместно с ними оно постепенно переносило акцент в своей деятельности с общей и широкой поддержки всех форм мирного использования ядерной энергии и ионизирующей радиации на разработку основополагающих принципов ядерной безопасности и радиационной защиты.
The United States also remains concerned that the draft statute lacks the specificity or emphasis required to avoid burdening the international criminal court with individual crimes that do not satisfy the requirement for seriousness or concern to the international community as a whole expressed in the preamble. Соединенные Штаты по-прежнему обеспокоены тем, что в проекте устава отсутствует конкретность или акцент, позволяющие не обременять международный уголовный суд рассмотрением отдельных преступлений, которые не удовлетворяют требованию серьезности или не вызывают озабоченность всего международного сообщества, как об этом говорится в преамбуле.
With many of the international rules and standards in place, the emphasis has shifted in recent years from the development of new rules to the effective implementation of those which have already been adopted. Поскольку имеется уже большое количество международных норм и стандартов, в последние годы акцент сместился с разработки новых норм на эффективное осуществление уже принятых.
The emphasis on satisfying the spiritual, cultural and religious needs of national minorities is a feature of policy towards all traditional faiths, and also towards certain new religious movements operating in Ukraine. Акцент на обеспечение духовных, культурных и религиозных потребностей национальных меньшинств характерен для всех традиционных вероисповеданий, а также для некоторых новых религиозных течений, осуществляющих свою деятельность в нашей стране.
The main emphasis of the Bush Administration's arms control policy is the determination to enforce existing treaties, and to seek treaties and arrangements that meet today's threats to peace and stability, not yesterday's. Основной акцент в политике администрации Буша в сфере контроля над вооружениями делается на реализации существующих договоров и на достижении договоров и соглашений, отвечающих не вчерашним, а сегодняшним угрозам миру и стабильности.