| Since 1992, emphasis has been placed on either reinforcing or introducing educational concerns into existing networks related to sustainable development. | Начиная с 1992 года акцент делается на повышении внимания решению или постановке задач просвещения в рамках существующих сетей, занимающихся вопросами устойчивого развития. |
| That required a different emphasis from a narrow focus on individual violations. | Это обусловливает необходимость иного упора, чем узкий акцент на индивидуальных нарушениях. |
| The revised SNA has put major emphasis on the analysis of income. | В пересмотренной СНС основной акцент делается на анализе дохода. |
| The two most recent ones place emphasis on upgrading the skills of female staff. | В двух заключенных в последнее время договорах о равноправии в области профессиональной деятельности акцент делается на переквалификацию женских кадров. |
| Accompanying these quantitative gains has been a growing emphasis on the quality of education. | Параллельно с этими количественными сдвигами все больший акцент делался на качестве образования. |
| Fuel switching, with emphasis on the development and promotion of renewable energy, is also highlighted by Parties. | Стороны обращают внимание и на проблему перехода на новые виды топлива, делая при этом акцент на развитии и стимулировании применения возобновляемых источников энергии. |
| The emphasis is on new construction, where the potential for greater energy efficiency can be achieved most cost-effectively. | Акцент делается на новом строительстве, при котором возможности повышения энергоэффективности могут быть реализованы с наибольшей экономической эффективностью. |
| Its emphasis on participation highlighted the necessity to involve the entire local population, especially farmers, who were most often women. | Сделанный в Конвенции акцент на участие подчеркивает необходимость привлечения всего местного населения, особенно фермеров, которыми чаще всего являются женщины. |
| It was considered crucial that the future instrument place emphasis on the obligation of States to avoid statelessness. | Было выражено мнение о том, что чрезвычайно важно, чтобы в будущем документе был сделан акцент на обязательстве государств избегать безгражданства. |
| UNICEF has shifted the emphasis of its cooperation from small-scale interventions with specific groups to supporting capacities in national systems as a whole. | В рамках своего сотрудничества ЮНИСЕФ перенес акцент с мелкомасштабных мероприятий взаимодействия с конкретными группами на поддержку создания потенциала в рамках национальных систем в целом. |
| The National Human Rights Plan also placed considerable emphasis on the need to improve the conditions of detention. | В Национальном плане по правам человека сделан также серьезный акцент на необходимость улучшения условий содержания под стражей. |
| A renewed emphasis on achieving the Convention's humanitarian core objectives should include an ongoing overall assessment of the Convention's implementation and operation. | Возобновленный акцент на достижение ключевых гуманитарных целей Конвенции должен включать текущую общую оценку осуществления и действия Конвенции. |
| The emphasis has now shifted towards implementation. | Сейчас акцент переместился на реализацию задач. |
| Initially the emphasis will be given to training of trainers from each participating country. | Вначале акцент будет сделан на подготовке преподавателей из каждой участвующей страны. |
| The emphasis will be given to the training needs of regional interest and importance. | Акцент будет сделан на учебных потребностях, представляющих интерес и имеющих значение для региона. |
| Third, more emphasis could be given to policies to enhance the benefits from FDI. | В-третьих, больший акцент можно было бы делать на политике повышения отдачи ПИИ. |
| The emphasis will be given to institutions of regional importance that could strengthen the network activities. | Акцент будет сделан на учреждениях, имеющих региональное значение, которые могут обеспечить усиление деятельности сети. |
| We have been putting emphasis on the need to have well-equipped, well-trained and well-motivated troops for the success of peacekeeping operations. | Мы делаем акцент на необходимости наличия хорошо оснащенных, хорошо подготовленных и высокомотивированных контингентов для обеспечения успеха миротворческих операций. |
| That is why we decided to put an emphasis on priorities in the standards. | Вот почему мы решили сделать акцент на приоритетах в осуществлении стандартов. |
| More emphasis should also be placed on universal access to basic education. | Следует также усилить акцент на обеспечении всеобщего доступа к базовому образованию. |
| One delegation questioned UNHCR's strategic aims in the Northern Caucasus, recommending that UNHCR should transfer emphasis to reintegration assistance in Chechnya. | Одна делегация поставила под вопрос стратегические цели УВКБ на Северном Кавказе, рекомендовав УВКБ перенести акцент на помощь в целях реинтеграции беженцев в Чечне. |
| The emphasis must be on partnerships between all the players. | Акцент должен быть сфокусирован на налаживании партнерских отношений между всеми участниками. |
| The undue emphasis on consultants was a matter of concern. | Неоправданно сильный акцент на консультантах вызывает обеспокоенность. |
| The Expert Group recommended that the principles and recommendations reduce emphasis on penalties and add information about the incentives for registration. | Группа экспертов рекомендовала, чтобы в принципах и рекомендациях меньший акцент делался на штрафах и чтобы в них была включена дополнительная информация о стимулах, способствующих регистрации данных. |
| The European Union welcomes the emphasis in the report on joint needs assessment, planning and support. | Европейский союз приветствует акцент, сделанный в докладе на совместную оценку нужд, планирование и поддержку. |