Delegations welcomed UNCTAD's balanced assessment of the microeconomic and macroeconomic costs of climate change mitigation, as well as UNCTAD's emphasis on climate change mitigation as a process of structural change, which had previously been neglected. |
Делегации приветствовали представленную ЮНКТАД сбалансированную оценку издержек, возникающих на микро- и макроэкономическом уровне в связи с усилиями по смягчению последствий изменения климата, а также акцент, сделанный ЮНКТАД на необходимости подхода к смягчению последствий изменения климата через призму процесса структурных преобразований, что ранее упускалось из виду. |
However, the Australian Government notes that article 5 places an emphasis on what is in the contract of carriage, which may or may not differ from what actually occurs when the goods are conveyed. |
Вместе с тем правительство Австралии отмечает, что в статье 5 акцент делается на том, что указано в договоре перевозки, хотя это может как соответствовать, так и не соответствовать тому, что фактически происходит при транспортировке грузов. |
Notes the inclusion in the plan of funding targets and the emphasis on further strengthening of results-based management and the rights-based approach to programming for children and women, within a life cycle approach; |
отмечает включение в план целевых показателей финансирования и сделанный в нем акцент на дальнейшее совершенствование ориентированного на конкретные результаты управления и правозащитную деятельность в рамках программ для детей и женщин в течение всего срока их реализации; |
The UNICEF education strategy in support of the Millennium Development Goals, within the context of the MTSP, builds on past experiences and contributions, and places increasing emphasis on programmes that are developed within the following guiding principles: |
Стратегия ЮНИСЕФ в области образования в поддержку осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в контексте среднесрочного стратегического плана основана на прошлом опыте и вкладе и ставит все больший акцент на программы, разработанные с учетом нижеследующих руководящих принципов: |
Welcomes the emphasis placed by the Committee on the importance of follow-up to the World Conference and the measures recommended to strengthen the implementation of the Convention as well as the functioning of the Committee; |
приветствует тот факт, что Комитет делает акцент на важности последующих мер по итогам Всемирной конференции и рекомендованных мер по активизации деятельности по осуществлению Конвенции, а также работы Комитета; |
Emphasis was placed on national institution and capacity-building for sustainable growth. |
Акцент был сделан на создание национальных институтов и укрепление потенциала в интересах устойчивого роста. |
Emphasis has accordingly been placed on training more teachers. |
Поэтому акцент был поставлен на развитие предложения в сфере подготовки преподавателей. |
Emphasis has been placed on attracting skilled migrant workers according to the needs of the country's economy. |
Акцент сделан на привлечение высококвалифицированных трудовых мигрантов в соответствии с потребностями экономики страны. |
Emphasis was laid on the more general dimension of the problems of inter-ethnic relations. |
Акцент был сделан на более общее измерение проблем межэтнических отношений. |
Emphasis was placed on training in order to meet that concern. |
Для решения этой задачи акцент делается на подготовке кадров. |
Emphasis should be placed on the development of a culture of tolerance which embodies the principles of international human rights and non-discrimination. |
Акцент должен быть сделан на формировании культуры терпимости, включающей принципы соблюдения международных прав человека и недискриминации. |
Emphasis should be given to the evaluation of the impact of those programmes on poverty eradication and alleviation. |
Акцент следует сделать на оценке воздействия этих программ на ликвидацию и сокращение нищеты. |
Emphasis will be placed on issues related to international cooperation. |
Акцент будет придан вопросам международного сотрудничества. |
Emphasis needs to be placed on the development and application of new and renewable sources of energy. |
Акцент должен делаться на создании и освоении новых и возобновляемых источников энергии. |
Emphasis has also shifted among topics within the larger issue areas. |
В рамках более широких проблемных областей акцент также сместился. |
(b) Emphasis should be given to national capacity development. |
Ь) акцент следует делать на укреплении национального потенциала. |
Emphasis will now be placed on prevention rather than cure. |
Акцент теперь будет перенесен с лечения на профилактику. |
Emphasis will also be placed on tailoring the training material to local needs through recourse to local expertise. |
Акцент будет делаться также на адаптации учебных материалов к местным потребностям за счет использования местного экспертного опыта. |
Emphasis was placed on multilateral and long-term actions, particularly for investment and technology, between developed and developing countries. |
Акцент был сделан на многосторонние и долгосрочные меры, прежде всего, применительно к инвестициям и технологии, совместно с развитыми и развивающимися странами. |
Emphasis has been on promoting wider use of the models by member States and partner organizations. |
Акцент делается на поощрение более широкого использования этих моделей государствами-членами и организациями-партнерами. |
Emphasis will be given to the implementation of the 1993 System of National Accounts and the dissemination of related training materials. |
Будет сделан акцент на осуществлении системы национальных счетов 1993 года и распространении смежных учебных материалов. |
Emphasis was laid on a number of means of encouraging proper implementation. |
Акцент делался на ряде средств содействия надлежащему осуществлению. |
Emphasis was also placed on the development of support mechanisms and structures to enhance implementation of such measures. |
Делается также акцент на создание механизмов и структур поддержки, способствующих осуществлению таких мер. |
Emphasis should also be put on the sustainable development aspects of promoting outward investment, for instance through policies on joint ventures and related knowledge transfer. |
Кроме того, необходимо делать акцент на аспектах устойчивого развития, связанных с поощрением вывоза инвестиций, например на основе политики, касающейся совместных предприятий и сопутствующей передачи знаний. |
Emphasis was placed on ensuring that children from different national minorities mixed so that they could learn about each others' cultures. |
Акцент делается на обеспечении тесного общения детей, принадлежащих к различным национальным меньшинствам, с тем, чтобы они могли узнавать о культуре друг друга. |