The main emphasis of the project is on institutionalizing youth participation in decision-making processes and enacting grass-roots level programmes on such themes as youth employment and well-being. |
Основной акцент в проекте делается на институционализации участия молодежи в процессах принятия решений и приведении в действие программ на местном уровне по такой тематике, как занятость и благополучие молодежи. |
Replacing the Institute's policy that had been in place since 2008, the framework shifts emphasis from the level of activity to that of results. |
Выступая заменой политики Института, действовавшей с 2008 года, новые рамки смещают акцент с уровня деятельности на уровень результатов. |
The reform of the Child Welfare Act in 2008 aimed to shift the emphasis from substitute care to work in non-residential settings. |
В 2008 году в Закон о благосостоянии детей были внесены изменения с целью сместить акцент с замещающего попечения на использование системы альтернативной опеки. |
The emphasis on the social indicators has meant that, in the absence of reliable administrative statistics, household surveys have been the main source of data. |
Акцент на социальных показателях означает, что в отсутствие надежных данных административной статистики основным источником данных были обследования домашних хозяйств. |
The emphasis must be on progressive tax policies rather than on an over-reliance on value-added taxes and other indirect taxes, which are often regressive. |
Акцент должен делаться на политике прогрессивного налогообложения, а не на чрезмерную опору на налоги на добавленную стоимость и другие косвенные налоги, которые зачастую являются регрессивными. |
However, in reflecting a traditional emphasis on sovereignty, the Agreement stipulates that a party must request or consent to such assistance, notwithstanding transboundary effects. |
Однако, отражая традиционный акцент на суверенитете, Соглашение предусматривает, что сторона должна запросить такую помощь или дать на нее согласие вне зависимости от трансграничного воздействия. |
ISAF advisers continue to mentor the Ministry of Defence Assistant for Personnel and Education to reduce the emphasis on ethnicity balancing in order to accelerate gender integration. |
Советники МССБ продолжают консультировать помощника министра обороны по вопросам образования среди личного состава, с тем чтобы для ускорения гендерной интеграции был уменьшен акцент на обеспечении этнической сбалансированности. |
In the absence of any major increase in DAC ODA, there will need to be much more emphasis on innovative financing mechanisms. |
При отсутствии перспектив сколько-нибудь значительного увеличения объема ОПР, предоставляемой странами-членами КСР, гораздо больший акцент необходимо будет делать на использовании инновационных механизмов финансирования. |
While appreciating the update on the business plan, one delegation called for updates on each of the 15 recommendations and hoped to see additional emphasis on evidence-based planning. |
Поблагодарив за предоставление новой информации о бизнес-плане одна делегация потребовала представить новую информацию по каждой из 15 рекомендаций и выразила надежду на то, что будет сделан дополнительный акцент на планировании, основанном на фактах. |
Regional innovation policy focussed initially on the creation of an appropriate physical infrastructure and the transfer of resources but the emphasis has shifted towards the development of innovative enterprises and the provision of support services. |
В региональной инновационной политике сначала делался акцент на создание надлежащей физической инфраструктуры и передачу ресурсов, но впоследствии он сместился в сторону развития инновационных предприятий и предоставления вспомогательных услуг. |
The trade facilitation components of the strategy introduce programmes which lay renewed emphasis on paperless trade, agriculture, transit and SMEs. |
В рамках компонентов упрощения процедур торговли стратегией предусматривается осуществление программ, акцент в которых будет вновь делаться на безбумажной торговле, сельском хозяйстве, транзите и предприятиях малого и среднего бизнеса. |
Subsequently, although targets were not completely dispensed with, the emphasis changed to one of delivery for the benefit of the citizen. |
Впоследствии, не отказываясь полностью от целевых показателей, было решено сместить акцент на обеспечение результатов в интересах граждан. |
Similar initiatives have followed in other countries, and there is now emphasis worldwide on making auditor oversight an essential feature of audit regulation. |
Другие страны поступили сходным образом, и сегодня во всем мире делается особый акцент на том, чтобы надзор за аудиторами стал значимой частью нормативного регулирования в сфере аудита. |
The outcome document should place major emphasis on how to implement the goals, principles, commitments and plan of action of a "New Urban Agenda". |
В этом итоговом документе должен быть сделан акцент на том, как следует добиваться осуществления целей, принципов, обязательств и плана действий, нашедших отражение в «Новой повестке дня для развития городов». |
It stated that the Commission had opted for the phrasing "have the right to offer assistance" for reasons of emphasis. |
В нем указано, что Комиссия избрала формулировку «имеет право предложить помощь» с целью сделать соответствующий акцент. |
The key emphasis in the concept is curtailing destructive and high emission practices, increasing resource use efficiency through modernization and introducing new, more renewable energy production technologies. |
Основной акцент в этой концепции делается на сокращение масштабов применения вредных видов практики, являющихся источником большого объема выбросов и повышение эффективности использования ресурсов путем модернизации производства и внедрения новых технологий, работающих на возобновляемых источниках энергии. |
The GoG has placed emphasis on affordable housing with titles to land especially for the poor and low income earners. |
Правительство Гайаны делает акцент на обеспечении доступным жильем с предоставлением прав собственности на землю, особенно малоимущих и лиц с низким уровнем дохода. |
The emphasis in the laws reviewed is often placed merely on law enforcement objectives and not on the question of whether the person concerned poses a threat. |
В изученных законах акцент зачастую делается на целях охраны правопорядка, а не на том, представляет ли соответствующее лицо какую-либо угрозу. |
Superseded: Original emphasis has shifted to a modified, higher priority |
Заменена: первоначальный акцент был смещен на вопрос более высокой приоритетности |
The main emphasis will be placed on increasing policy and technical advice, capacity development, knowledge brokering, coordination and partnership building. |
Основной акцент будет сделан на расширении деятельности в таких областях, как консультации по техническим и политическим вопросам, развитие потенциала, посредничество в передаче знаний, координация действий и создание партнерских отношений. |
The emphasis on clean government would have gradually squeezed out the political crooks, |
Акцент на транспарентности правительства постепенно вытеснит политических авантюристов с арены. |
The law stipulates special forms of discrimination, while placing emphasis on severe forms of discrimination. |
Закон предусматривает специальные формы дискриминации, делая акцент на вопиющих формах дискриминации. |
The Qualifications (Education and Training) Act 1999 places new emphasis on learners and also provides a national framework of qualifications. |
Закон 1999 года о присвоении квалификаций (образование и профессиональная подготовка) делает новый акцент на учащихся и предусматривает создание национальной системы присвоения квалификаций. |
There will now be a shift in emphasis from classical investigations to trial and appeals support, with the completion of investigations against the eight suspects. |
Вскоре акцент будет перемещен с расследования в классическом понимании на оказание поддержки судебному разбирательству и рассмотрению апелляций после того, как будут завершены следственные действия по делам восьми подозреваемых. |
As reiterated at the third CRIC session by several participants at CRIC 3, the emphasis on scientific and technical information sharing should be strengthened. |
Как было повторено несколькими участниками на КРОК 3, необходимо усилить акцент на обмен научно-технической информацией. |