The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. |
Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
There were similarities across countries at different levels of development (for example, a common emphasis on infrastructure investment, support to small and medium-sized enterprises and training and social expenditure) as well as differences. |
Между странами, находящимися на разных уровнях развития, имелись сходства (например, общий акцент на капиталовложения в развитие инфраструктуры, оказание поддержки малым и средним предприятиям и расходы на профессиональную подготовку и на социальные нужды), но также и различия. |
Mr. AMOR (Rapporteur) agreed with that proposal, provided the emphasis was placed on the fact that the Committee expected the inter-committee meeting to encourage the harmonization of working methods. |
Г-н АМОР (Докладчик) одобряет это предложение при условии, что будет поставлен акцент на тот факт, что Комитет ожидает от межкомитетского совещания активизации процесса согласования методов работы. |
There should also be an emphasis on both security and development through the delivery of basic services, which were critical to ensuring long-term sustainability and peace. |
Необходимо также сделать акцент на вопросах обеспечения как безопасности, так и развития за счет предоставления основных услуг, которые имеют важнейшее значение для обеспечения долгосрочного устойчивого развития и мира. |
With respect to the draft articles, his delegation welcomed the clear emphasis placed therein on the obligation of States to strengthen cooperation, seek assistance from international organizations, facilitate information exchange and undertake consultations with a view to the prevention of significant transboundary harm from hazardous activities. |
Что касается проектов статей, то делегация его страны приветствует четкий акцент на обязательстве государств укреплять сотрудничество, запрашивать содействие международных организаций, способствовать обмену информацией и проводить консультации в целях предотвращения значительного трансграничного вреда от опасных видов деятельности. |
He felt that not enough emphasis had been placed on the role of education, prevention, and interreligious and intercultural dialogues in the elimination of intolerance and discrimination based on religion or belief. |
Оратор считает, что на роли образования, профилактической деятельности и межрелигиозного и межкультурного диалога в ликвидации нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений не был сделан надлежащий акцент. |
In that regard, the emphasis of the Secretary-General in his report on the issue of gender equality and women's empowerment as indispensable goals of the United Nations is both timely and appropriate. |
В этой связи акцент, который Генеральный секретарь сделал в своем докладе на вопросе гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин как важной цели для Организации Объединенных Наций, является своевременным и уместным. |
The judicial findings of both international and domestic courts and tribunals should be scrutinized; the emphasis of the Commission's work should be a critical assessment of how those institutions had identified customary rules, in line with its intention to focus on secondary rules. |
Предметом тщательного исследования должны стать судебные решения, выносимые как международными, так и национальными судами и арбитражными учреждениями; исходя из ее намерения сосредоточиться на вспомогательных нормах, акцент в работе Комиссии должен быть сделан на критической оценке того, как эти учреждения распознают нормы обычного права. |
Ms. McCreath (United Kingdom) suggested that the desired emphasis on the key paragraphs might be achieved by adding the subtitle "Importance of the priority concept" before paragraph 6. |
Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство) говорит, что желаемый акцент на ключевых пунктах можно сделать, добавив перед пунктом 6 подза-головок "Значение понятия приоритета". |
Now the political emphasis has shifted from global consensus to country-level actions, where there is a need to build capacity to implement scaled-up, efficient, multisectoral national HIV responses in order to maximize the impact of available financial resources. |
Сегодня политический акцент переключился с глобального консенсуса на действия на национальном уровне страны, где в целях достижения максимальной эффективности использования имеющихся финансовых ресурсов необходимо создать потенциал для реализации масштабных, эффективных и многосекторальных национальных стратегий борьбы с ВИЧ. |
Norway continued to coordinate the work of the Resource Mobilisation Contact Group, placing an emphasis since the 7MSP on information sources available to enable States Parties to make efficient and effective use of mine action resources. |
Норвегия продолжала координировать работу Контактной группы по мобилизации ресурсов, делая акцент с СГУ-7 на наличных информационных источниках, с тем чтобы позволить государствам-участникам производить рациональное и эффективное использование ресурсов на противоминную деятельность. |
The analysis of country situations was also guided by this emphasis on the applicability of the right to life to all individuals, including those who are seeking refuge inside or outside their own countries. |
При анализе положения в странах акцент также делался на применимости права на жизнь в отношении всех людей, включая лиц, ищущих убежища внутри либо за пределами своих стран. |
While the high share of this portfolio is consistent with a four-decade trend, UNDP emphasis shifted from traditional technical advice in public administration and civil service reform to combating corruption and encouraging transparency. |
Хотя высокая доля таких «портфельных услуг» соответствует наблюдавшейся в последние четыре десятилетия тенденции, ПРООН сместила акцент с традиционных технических консультаций в области государственного управления и реформы государственной службы на борьбу с коррупцией и поощрение транспарентности. |
In addition, emphasis was also placed upon other grave crimes such as fraud, exploitation and the withholding of passports, as the determined enforcement of these crimes creates a climate which is unfriendly to trafficking. |
Акцент при этом был сделан и на других тяжких преступлениях, таких, как обман, эксплуатация и изъятие паспортов, поскольку решительная борьба с этими преступлениями формирует климат, неблагоприятный для торговли людьми. |
When official education in Kuwait was just becoming organized, there was a clear emphasis on basic teaching and learning, with their cognitive, vocational and emotional aspects. |
Когда в Кувейте предпринимались первые шаги по организации формального образования, акцент делался на базовых методах преподавания и обучения, с учетом их познавательных, профессиональных и эмоциональных аспектов. |
On this point, we welcome the emphasis repeatedly placed by Director General Amano on the authority of Security Council resolutions regarding the implementation of the Agency's safeguards agreement with the Democratic People's Republic of Korea. |
В связи с этим вопросом мы приветствуем акцент, который неоднократно ставил Генеральный директор Амано, на необходимости выполнения резолюций Совета Безопасности, касающихся осуществления соглашения о гарантиях, которое существует между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой. |
Encourage States to strengthen counter-financing of terrorism regimes, with emphasis on strengthening the monitoring of NPOs and alternative remittance systems. |
побуждать государства к укреплению режимов противодействия финансированию терроризма, делая при этом акцент на совершенствование контроля за деятельностью некоммерческих организаций и функционированием альтернативных систем перевода денег. |
He cited THE PEP as a flagship programme of UNECE, noting that its emphasis on urban sustainability supported the notion of cities as centres of culture and vitality, while recognizing the positive contribution of transport. |
Он назвал ОПТОСОЗ флагманской программой ЕЭК ООН, указав, что сделанный в ней акцент на устойчивом развитии городских районов позволяет воспринимать города как центры культуры и символы жизнеспособности, признавая при этом позитивный вклад транспорта. |
In this particular context, Seychelles strongly believes that more emphasis should be placed on the development dimension of small island developing States in multilateral trade negotiations, in recognition of their specificities and structural handicaps. |
Именно в этом контексте Сейшельские Острова твердо верят в необходимость делать больший акцент на аспекте развития малых островных развивающихся государств при проведении многосторонних торговых переговоров с учетом признания их специфики и характерных для них структурных проблем. |
(a) In this region, emphasis will be placed on development of renewable energy sources and energy efficiency. |
а) В этом регионе особый акцент будет сделан на развитие возобновляемых источников энергии и повышение энергоэффективности. |
Mr. Chungong (Inter-Parliamentary Union) welcomed the emphasis placed by several speakers on the importance of democratic governance as one of the necessary elements to restore peace and sustainable development. |
Г-н Чунгонг (Межпарламентский союз) одобряет тот акцент, который некоторые ораторы сделали на важности демократического управления, которое является одним из необходимых условий восстановления мира и обеспечения устойчивого развития. |
Those rights were set out in paragraph 5, where the emphasis was placed on the human person, without any form of distinction; those inviolable rights must be respected with regard to all. |
Этим правам посвящен пункт 5, в котором акцент делается на человеческой личности как таковой без каких-либо различий: эти неотъемлемые права должны признаваться за всеми людьми. |
He thanked the Committee and said he hoped it had noted the current Government's emphasis on the restoration of democracy and the importance of human rights in Chile. |
Он благодарит Комитет и надеется, что он принял к сведению нынешний акцент правительства на восстановление демократии и важность прав человека в Чили. |
In the document before the Committee, there was little reference to NGOs, but there should be more emphasis on coordination between NGOs and NHRIs. |
В документе, представленном Комитету, мало говорится об НПО, однако следует усилить акцент на координацию деятельности НПО и НИПЧ. |
The commitments for a policy of non-violence and mutual defence in the resolution of conflicts, as much as the emphasis on cooperation in democracy, good governance, regional integration and the fight against the illegal exploitation of natural resources, define a clear way ahead. |
Обязательства по политике отказа от насилия и взаимной обороне при урегулировании конфликтов, как и акцент на сотрудничество в области демократии, благого управления, региональной интеграции и борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов определяют направление движения вперед. |