He noted with particular satisfaction the emphasis placed on the regional dimension for the maintenance of peace in Sierra Leone and the region. |
Оратор с особым удовлетворением отмечает тот акцент, который делается на региональном аспекте поддержания мира в Сьерра-Леоне и в регионе в целом. |
There is equal emphasis on the shared responsibility of each individual State and the international community to avert any kind of violation of international law. |
Точно так же делается акцент на том, что всякое государство несет совместную с международным сообществом ответственность по предотвращению любого рода нарушений норм международного права. |
Oman believes that emphasis should be placed on international cooperation to control the cross-border smuggling of illegal automatic or conventional weapons and the exchange of information in that regard. |
Оман считает необходимым сделать особый акцент на международном сотрудничестве в деле контроля за трансграничной контрабандой незаконного автоматического или обычного оружия и обмениваться соответствующей информацией. |
This at least partially explains why some countries enacted laws that put emphasis on strong public interest safeguards rather than facilitating PPP arrangements. |
Это по крайней мере отчасти объясняет, почему некоторые страны приняли законы, в которых акцент делается на эффективных гарантиях защиты общественных интересов, а не на содействии использованию механизмов ГПЧ. |
Looking more closely at the three core concepts, his delegation believed that existing and emerging threats were causing a shift of emphasis from State security to human security. |
Подробнее останавливаясь на этих трех ключевых концепциях, оратор отмечает, что, по мнению его делегации, в свете существующих и возникающих угроз акцент смещается с безопасности государства на безопасность человека. |
Botswana explained that as a young country it is faced with diverse challenges and had to place emphasis on nation building and developmental issues. |
Ботсвана объяснила, что, будучи молодой страной, она сталкивается с многообразными вызовами и вынуждена делать акцент на проблемах государственного строительства и развития. |
Much emphasis is put on building and maintaining a positive approach by members of the police towards all individuals, regardless of their culture, customs, religion and origin. |
Серьезный акцент делается на том, чтобы сотрудники полиции выработали и поддерживали в себе позитивное отношение ко всем лицам независимо от их культурной принадлежности, обычаев, религии или происхождения. |
This form of cooperation lays emphasis on national sovereignty, common interests, the motives of solidarity and partnership rather than compassion, except in cases of emergency assistance, and embraces a broader concept of development effectiveness. |
В этой форме сотрудничества акцент делается скорее на национальном суверенитете, общих интересах, идеях солидарности и партнерства, чем на сочувствии, не считая случаи оказания чрезвычайной помощи, и предусматривается более широкая концепция эффективности развития. |
Thus, mobility policies should not place emphasis on the movement of staff as simply a requirement to be complied with, because then mobility would become an end in itself. |
Таким образом, в директивных положениях в отношении мобильности не следует делать особый акцент на перемещении сотрудников только лишь как на обязательном для выполнения требовании, поскольку в этом случае мобильность станет самоцелью. |
As UNDT and UNAT are still in their infancy, their emphasis has been on clearing the backlog of cases inherited from the old United Nations Administration of Justice system. |
Поскольку ТСООН и АТООН еще только начинают свою работу, они сделали акцент на рассмотрении накопившихся дел, доставшихся в наследство от старой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
Inclusive growth policies will be a key element of any campaign to take on poverty in a sustainable manner, as will emphasis on the provision of adequate social protection and support structures. |
Политика всеохватного роста будет ключевым элементом любой кампании по устойчивому преодолению бедности, как и акцент на создание структур адекватной социальной защиты и поддержки. |
Such emphasis is a recognition of the fact that Afghan institutions are on the way to an increased capacity to undertake their constitutional mandate for the Afghan people in all aspects of the country's activity. |
Такой акцент свидетельствует о признании того факта, что афганские учреждения находятся на пути к укреплению своего потенциала в целях осуществления своих конституционных полномочий в интересах афганского народа на всех направлениях деятельности. |
While the capture of even these small percentages of tourism expenditures may have positive pro-poor impacts and is preferable to no tourism at all, emphasis should be placed on reducing leakage so that benefits can be increased. |
Хотя получение даже этой небольшой части расходов туристов лучше, чем ничего, и может позитивно сказываться на положении бедноты, акцент следует делать на уменьшении утечки в интересах увеличения выгод. |
The Action Plan offers a strong opportunity to ensure a renewed focus on intercultural dialogue and a culture of peace, with the engagement of all relevant actors, while placing emphasis on the involvement of young women and men in global conversations. |
План действий открывает широкие возможности для того, чтобы вновь сосредоточить внимание на проведении межкультурного диалога и формировании культуры мира с привлечением всех заинтересованных сторон, одновременно сделав акцент на вовлечение в глобальные дискуссии молодых женщин и мужчин. |
Member States noted the third-party evaluations system of ECA and the programme's emphasis on accountability, and expressed the view that such measures were a good example of how other regional commissions could approach the issue. |
Государства-члены отметили систему независимых оценок ЭКА и акцент программы на подотчетность и высказали мнение, что такие меры являются хорошим примером того, как эту проблему могли бы решать другие региональные комиссии. |
The latter introduces a new emphasis on promoting the environmental aspect of the rule of law and requires UNEP to take the lead in the United Nations. |
В последнем решении Совет делает новый акцент на развитии экологического аспекта концепции верховенства закона и поручает ЮНЕП возглавить эту работу в рамках Организации Объединенных Наций. |
In chapter 4, emphasis will be placed on the regional and subregional aspects of land degradation and restoration as well as on invasive alien species and sustainable intensification of agriculture. |
В главе 4 акцент будет сделан на региональные и субрегиональные аспекты деградации и восстановления земель, а также на инвазивные чужеродные виды и на устойчивую интенсификацию сельского хозяйства. |
Stronger emphasis is required on resource efficiency in government policies, public and private sector management practices, technology choices and investments so as to deliver more output per unit of input, as well as less associated environmental damage. |
Необходим более серьезный акцент на энергоэффективность в политике правительств, практике управления в государственном и частном секторе, выборе технологии и инвестициях с тем, чтобы производить больше на единицу вложений и причинять меньше ущерба окружающей среде. |
Furthermore, he stated that the emphasis on research in discussions of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) on agriculture indicates that knowledge gaps remain, which is why capacity-building information platforms and tools are essential. |
Кроме того, он указал, что акцент на проведении исследований в ходе обсуждений в рамках Вспомогательного органа по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) по сельскому хозяйству указывает на сохранение пробелов в знаниях, что объясняет особую важность подготовки информационных платформ и средств в области укрепления потенциала. |
Instead of duplicating efforts, the comprehensive emphasis of human security created synergies among these organizations and resulted in more targeted, coordinated and cost-effective solutions which together improved the United Nations response to the full spectrum of insecurities faced by the most vulnerable inhabitants of Antananarivo. |
Вместо дублирования усилий общий акцент на безопасность человека обеспечил взаимодействие между этими организациями и привел к принятию более целенаправленных, скоординированных и затратоэффективных решений, которые улучшили реагирование Организации Объединенных Наций на широкий спектр проблем с отсутствием безопасности, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые жители Антананариву. |
A useful emphasis in the paper is that a building blocks approach 'foresees the possibility of parallel and simultaneous steps' rather than each step having to follow after the one before or a specific sequence. |
В документе сделан полезный акцент на том, что подход, основанный на использовании строительных блоков, "предусматривает возможность параллельных и одновременных шагов", а не требует того, чтобы каждый шаг следовал за предыдущим шагом или вписывался в определенную последовательность. |
Instead of resorting to such drastic measures, schools and relevant authorities should put stronger emphasis on raising awareness of tolerance and non-discrimination, and the values of a multicultural society. |
Вместо того, чтобы прибегать к столь жестким мерам, школам и соответствующим органам следовало бы сделать больший акцент на повышении информированности о терпимости и недискриминации, а также о ценностях поликультурного общества. |
In 2012, the Inspection and Evaluation Division's risk-based planning for peacekeeping operations shifted its emphasis from evaluating the "whole of missions" to identifying risks based on thematic and cross-cutting issues. |
В 2012 году акцент в работе Отдела инспекций и оценок в области планирования деятельности операций по поддержанию мира на основе учета рисков сместился с оценки «миссий в целом» на выявление рисков на основе тематических и сквозных вопросов. |
They may, for example, put emphasis on modernizing agricultural societies, leapfrogging into next-generation technologies, diversifying exports, creating new economic opportunities for women, boosting youth employment or overcoming ethnic divides. |
Так, она может делать акцент на модернизации сельскохозяйственного общества, скачке к технологиям следующего поколения, диверсификации экспорта, создании новых экономических возможностей для женщин, всемерном развитии занятости среди молодежи или на преодолении межэтнических противоречий. |
Therefore, in future climate change agreements emphasis should be placed on land-based approaches to adaptation in order to build resilience to climatic shocks and improve the coping capacity of the land. |
В связи с этим в будущих соглашениях по проблеме изменения климата необходим акцент на подходы к адаптации, учитывающие состояние земли, в целях достижения сопротивляемости климатическим потрясениям и повышения способности земли к их преодолению. |