He would like to know, therefore, how he should interpret the delegation's emphasis on the State party's prerogative. |
В этой связи выступающий хотел бы узнать, каким образом ему следует понимать сделанный делегацией акцент на прерогативе государства-участника. |
To that end Japan puts great emphasis on disarmament and non-proliferation education, and is making active efforts, including inviting disarmament educators from overseas. |
С этой целью Япония делает большой акцент на просвещении в сфере разоружения и нераспространения и предпринимает активные усилия, включая приглашение зарубежных просветителей по разоружению. |
Thus, emphasis is put on good but not necessarily the best practices, which have to be adapted to the local circumstances and to implementation. |
Таким образом, акцент ставится на применении надлежащей, но необязательно наилучшей практики, которая должна быть приспособлена к местным условиям и к осуществлению. |
She welcomed delegations' emphasis on joint evaluations, which should be an integral element of joint programmes. |
Она приветствовала тот акцент, который делегации сделали на проведение совместных оценок, что должно стать неотъемлемой частью совместных программ. |
On operations, he noted Board members' emphasis on transparency, rolling out the new strategic plan and integrated budget, and focusing on results with credibility. |
В отношении оперативной деятельности он отметил акцент, который члены Совета сделали на транспарентности, выполнении нового стратегического плана и интегрированного бюджета, а также на уделении приоритетного внимания результатам, заслуживающим доверия. |
The programme was generally delivered efficiently, with emphasis on the implementation of regional projects supplemented by high-level advisory services and knowledge products. |
Программа в целом выполнялась эффективно, при этом акцент делался на осуществление региональных проектов с обеспечением консультативных услуг высокого уровня и информационных продуктов. |
The Federal Republic of Germany also regards this progress as a result of its consistent emphasis on these topics when working in the bodies of the OSCE. |
По мнению Федеративной Республики Германия, такой прогресс достигнут благодаря, в частности, тому, что в рамках своей работы в органах ОБСЕ она неизменно делает акцент на этой тематике. |
For three years, emphasis had been laid on alternatives to deprivation of liberty, such as the placement of young offenders in special education centres. |
Последние три года акцент делается на альтернативных лишению свободы наказаниях, таких как направление несовершеннолетних правонарушителей в специализированные воспитательные центры. |
Policymakers had been too focused on cyclical economic factors: more emphasis needed to be placed on longer-term trends and on sustaining high growth rates in developing countries. |
Политические руководители делают слишком большой акцент на циклических экономических факторах; больше внимания необходимо уделять долгосрочным тенденциям и поддержанию высоких темпов экономического роста в развивающихся странах. |
With regard to adult offenders, emphasis was placed on preventing reoffending and preparing the social reintegration of prisoners about to be released. |
Что касается взрослых людей, то здесь акцент делается на профилактику рецидивов преступлений и на подготовку к реинтеграции в общество лиц, которые должны выйти на свободу. |
Measuring the impact of social policies and programmes remained difficult, although new emphasis had been placed on the development of frameworks to measure results. |
Оценка влияния социальной политики и программ остается сложной задачей, хотя в настоящее время акцент в работе смещается в сторону разработки соответствующих методологий оценки результатов. |
Though that crucial point was to some extent reflected in the texts, it should have been given far more emphasis. |
Хотя эта важнейшая идея в какой-то мере нашла отражение в текстах, акцент на этом следовало бы сделать сильнее. |
We welcome the Secretary-General's positive emphasis on the importance of promoting freedom and respect for human rights and human dignity, advancing democracy and strengthening the rule of law. |
Мы приветствуем позитивный акцент Генерального секретаря на важности содействия свободе и уважению прав человека и человеческого достоинства, продвижения демократии и укрепления примата права. |
Iceland also supports the emphasis on an open and equitable trade system to allow developing countries to take a full part in the globalized economy. |
Исландия также поддерживает акцент на открытой и равноправной системе торговли, которая позволяла бы развивающимся странам играть полноценную роль в глобализированной экономике. |
The emphasis on the participatory approach in the PRSP process, specifically the involvement of the poor, offers an opportunity for cooperatives and cooperative apex organizations to be effective participants. |
Акцент на представительный подход к процессу ДССН, в частности вовлечение малоимущих, создает возможности для эффективного участия кооперативов и ведущих кооперативных организаций. |
In the various speeches made, emphasis was placed on implementing the legislation banning FGM and on the need to intensify campaigns against the practice. |
В выступлениях различных ораторов акцент был сделан на осуществлении законодательства о запрещении КЖО и на необходимости активизировать борьбу против такой практики. |
This is supported by the Agency's emphasis on building partnerships with employers as the most effective way of securing organizations' commitment to improving equal opportunity outcomes. |
Этому содействует акцент Управления на налаживание партнерских отношений с работодателями в качестве наиболее эффективного способа обеспечения приверженности организаций улучшению положения в плане обеспечения равных возможностей для женщин. |
Clear emphasis on technical cooperation, regional focus |
Четкий акцент на техническом сотрудничестве, региональная направленность деятельности |
Other aspects which were highlighted include the emphasis that national education systems place on conflict resolution, the prevention of violence and the development of new educational methodologies and approaches. |
К другим аспектам, которые были отмечены, относились акцент, который национальные системы образования делают на урегулирование конфликтов, предотвращение насилия и разработку новых учебных методологий и подходов. |
UNIDO's thorough report had been welcomed and emphasis had been put on increasing the productivity and furthering the development of the private sector. |
Был хорошо воспринят отлично подготовленный доклад ЮНИДО, и был сделан акцент на росте производительности труда и развитии частного сектора. |
Regarding paragraph 8 of the report, OIC shared the Secretary-General's emphasis on poverty reduction strategies, which needed to be results-oriented and favour the poor. |
Что касается пункта 8 этого доклада, то ОИК поддерживает сделанный Генеральным секретарем акцент на осуществлении стратегий в области сокращения масштабов нищеты, которые должны быть ориентированы на результаты и в первую очередь учитывать интересы неимущих. |
Mr. Gallardo (Peru) welcomed the new emphasis on using space technologies to address such problems as climate change and natural disasters. |
Г-н Гальярдо (Перу) приветствует новый акцент на использование космических технологий с целью решения таких проблем, как изменение климата и стихийные бедствия. |
Regarding the social impact of small arms, we welcome the emphasis in the report on attention to the protection of vulnerable individuals affected by armed violence. |
Что касается социальных последствий использования стрелкового оружия, то мы приветствуем акцент, который делается в докладе на уделении внимания защите уязвимых лиц, затронутых вооруженным насилием. |
Ms. Gabr said she supported the emphasis on education with a view to promoting the status of women. |
Г-жа Габр говорит, что согласна с тем, что в целях улучшения положения женщин необходимо делать акцент на вопросах образования. |
Interventions that deviate from this comprehensive model by placing undue emphasis on certain strategies to the exclusion of others, remain largely unproven. |
Эффективность мероприятий, в рамках которых, в отличие от этой всеобъемлющей модели, акцент необоснованно делается на отдельных стратегиях в ущерб другим стратегиям, по-прежнему в значительной степени не доказана. |