The emphasis in the short term should be on emissions limitation across all relevant sectors, combined with an initially limited and focused set of adaptation actions, e.g., planning measures, capacity building and institutional strengthening. |
В краткосрочной перспективе акцент должен делаться на ограничении выбросов во всех соответствующих секторах в сочетании с принятием первоначально ограниченных и целенаправленных адаптационных мер, включая меры по планированию, наращиванию потенциала и укреплению институциональных структур. |
In addition, policy makers need to reorient their emphasis in urban health planning by addressing the changing needs of the urban work force, many of whom are women. |
Кроме того, необходимо, чтобы директивные органы сместили акцент в планировании охраны здоровья городских жителей путем принятия мер в целях удовлетворения меняющихся потребностей городской рабочей силы, которая в значительной мере представлена женщинами. |
The Charter on groundwater management referred to above also places great emphasis on the management of transboundary groundwater resources. |
В Хартии рационального использования подземных вод, упоминавшейся выше, также делается сильный акцент на управлении трансграничными ресурсами подземных вод. |
Current investment lending for human resource development has nearly quintupled since the early 1980s, while lending objectives have evolved from a relatively narrow emphasis on physical infrastructure to increasing concern with sector-wide issues and policy-based strategies. |
С начала 80-х годов объем инвестиционных займов на развитие людских ресурсов возрос почти в четыре раза, претерпели изменения и цели кредитования - ранее акцент делался на такой сравнительно узкой области, как развитие материально-технической инфраструктуры, сейчас же все больше внимания уделяется общесекторальным вопросам и программным стратегиям. |
Human development places emphasis on human beings as both the object of the development effort and the agents of development. |
Акцент в рамках концепции развития человека делается на людей, являющихся одновременно объектом усилий в области развития и участниками процесса развития. |
Such a relation, coupled with the availability of settlors from the Roster having particular expertise in the basic problems of an area, can contribute to the growing interest and emphasis on regional approaches within the Organization. |
Такая связь наряду с наличием в списке посредников, располагающих специальными знаниями основных проблем того или иного района, может способствовать тому, что в рамках Организации будет расти интерес к региональным подходам и делаться на них акцент. |
At last July's session of the Council in Geneva, emphasis was put on the need to give it greater vigour by strengthening its competencies and powers. |
На сессии Совета, проходившей в июле этого года в Женеве, ставился акцент на необходимости придания ему большей эффективности путем расширения сферы его компетенции и укрепления полномочий. |
We have noted in particular the emphasis on the provision of emergency relief and the effect of increased demands in this area on the operations and resources of United Nations agencies. |
Мы особенно отметили акцент, сделанный на предоставлении чрезвычайной помощи и влиянии увеличения требований в этой области на операции и ресурсы учреждений Организации Объединенных Наций. |
An encouraging feature of this year's report is the emphasis placed upon the multidimensional nature of international peace and security, which is now correctly perceived as encompassing economic well-being, environmental sustainability, democracy and the protection of human rights. |
Обнадеживающей чертой доклада этого года является то, что акцент в нем делается на многоплановость природы международного мира и безопасности, которые теперь правильно трактуются как включающие в себя экономическое благосостояние, экологическую стабильность, демократию и защиту прав человека. |
Accordingly, we welcome the emphasis in the Cairo Programme of Action on individual choices and responsibilities and those of couples in the area of family planning and reproductive health services. |
В силу этого мы приветствуем тот акцент, который делается в Каирской программе действий на индивидуальном выборе и обязанностях отдельных лиц и супружеских пар в области планирования семьи и репродуктивного здоровья. |
UNICEF also finds that one important and extremely valuable part of the strengthening of field coordination by resolution 47/199 is its emphasis on building on the strengths of existing structures. |
ЮНИСЕФ также считает, что важным и чрезвычайно ценным вкладом резолюции 47/199 в укрепление координации на местном уровне является акцент на использовании всего того позитивного, что есть в существующих структурах. |
Furthermore, we feel that the United Nations must place significant emphasis on the creation of a reliable early warning system that would enable it to avert disasters and conflicts. |
Кроме того, мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сделать важный акцент на создании надежной системы раннего оповещения, которая позволила бы ей предотвращать катастрофы и конфликты. |
Where the concepts referred to in those articles were reflected in the draft statute or the Statute of the International Tribunal, they had been accorded a different emphasis. |
Когда концепции, упоминаемые в этих статьях, отражены в проекте статута или в Статуте Международного трибунала, на них должен быть сделан иной акцент. |
Another representative said that the topic had not received full attention at the forty-fifth session because emphasis had been placed on the draft statute of an international criminal court and on State responsibility. |
Другой представитель заявил, что этой теме на сорок пятой сессии не было уделено полного внимания, поскольку акцент был сделан на проекте устава международного уголовного суда и ответственности государств. |
The Government of Solomon Islands feels that the emphasis which the United Nations is putting on the human aspects of development is exactly what countries like ours need. |
Правительство Соломоновых Островов считает, что тот акцент, который Организация Объединенных Наций делает на человеческих аспектах развития - именно то, что нужно странам, подобным нашей. |
In addressing the hurdles which must be overcome before lasting solutions are achieved, we believe that more emphasis should also be placed on the expanded economic, social and military role of the United Nations. |
При рассмотрении препятствий, которые должны быть преодолены до достижения долговременных урегулирований, мы считаем, что больший акцент следует делать на расширение экономической, социальной и военной роли Организации Объединенных Наций. |
UNFPA accepted that work plans were critical to this process and was already addressing this issue by placing more emphasis on the preparation of work plans in the revised project formulation and monitoring guidelines. |
ЮНФПА согласился с тем, что планы работы имеют ключевое значение с точки зрения этого процесса, и уже приступил к решению этого вопроса, сделав больший акцент на подготовке планов работы при выработке пересмотренных проектов и руководящих принципов в отношении контроля. |
Secondly, the amendments, if adopted, would upset the balance of this draft resolution, shifting the emphasis in favour of military concerns at the expense of humanitarian considerations. |
Во-вторых, в случае принятия эти поправки нарушат баланс данного проекта резолюции, сместив акцент в пользу военных моментов в ущерб гуманитарным соображениям. |
Fourthly, while limiting the capabilities of the IMS, inordinate emphasis has been placed on the use of on-site inspections, which should, in principle, be an extremely rare and exceptional occurrence. |
В-четвертых, при ограничении возможностей МСМ был сделан неумеренный акцент на использование инспекций на месте, которые в принципе должны быть чрезвычайно редким и исключительным явлением. |
In mid-1994, UNPROFOR changed the pilot project's emphasis from the contracting of individual personnel to the contracting of field teams. |
В середине 1994 года СООНО перенесли акцент в рамках экспериментального проекта с заключения индивидуальных контрактов на заключение контрактов с полевыми группами. |
However, investors were generally concerned about the quality of the transactions that they made rather than the quantity, and put a high level of emphasis on such questions as good business planning and experienced management. |
Однако в целом инвесторов волновало качество, а не количество осуществленных сделок, и, кроме того, они делали большой акцент на таких моментах, как правильное планирование коммерческой деятельности и опыт руководства. |
This may require substantial work and, in some cases, it may be preferable to put more emphasis on the reduction of the uncertainties rather than on their estimation. |
Для этого может потребоваться основательная работа, и в некоторых случаях, наверное, предпочтительнее делать больший акцент не на оценке, а на уменьшении степени неопределенности. |
However, the nature of the debate on energy taxation has shifted somewhat in recent years to emphasis the need to change energy consumption patterns, by internalizing environmental costs, rather than simply to raise government revenues. |
Однако в последние годы характер полемики по вопросу о налогообложении потребления энергии несколько изменился и ее акцент сместился в сторону необходимости изменения структур энергопотребления путем интернализации затрат на охрану окружающей среды, а не просто увеличения государственных доходов. |
However, it was also asserted that the role of States should not be given too much emphasis with respect to compensation, as most of the activities being considered were conducted by private operators. |
Однако утверждалось также, что не следует делать чрезмерный акцент на роль государств в случае компенсации, поскольку бóльшая часть деятельности осуществляется частными операторами. |
These efforts have resulted in an increased policy emphasis among Governments and United Nations and donor agencies on the integration of children's issues into the broader framework of regional socio-economic development goals and strategies. |
В результате этих усилий в политике правительств, а также Организации Объединенных Наций и учреждений-доноров был сделан более сильный акцент на интеграции проблем детей в более широкие рамки региональных целей и стратегий в области социально-экономического развития. |