| In other words, the United Nations should put more emphasis on substance rather than on mere cosmetic nuances and niceties. | Иными словами, Организации Объединенных Наций следует делать больший акцент на вопросах существа, а не на каких-то косметических нюансах и тонкостях. |
| The emphasis is on the interconnections between different perspectives. | Акцент здесь делается на взаимосвязи между различными точками зрения. |
| In this special program, the emphasis is on customized actions, especially on labour mediation and counselling. | Основной акцент в этой специальной программе делается на индивидуальных решениях, особенно на трудовом посредничестве и консультировании. |
| The emphasis is now on social rehabilitation and mainstreaming them in the society. | В настоящее время основной акцент делается на социальную реабилитацию инвалидов и их интеграцию в общество. |
| In yet other States, emphasis is placed on efficient enforcement mechanisms in which judicial enforcement is not the exclusive or the primary procedure. | Кроме того, в некоторых государствах основной акцент делается на создании эффективных механизмов реализации, в рамках которых реализация на основе судопроизводства не является единственной или главной процедурой. |
| Ms. Lund (Norway) commended the report of the Special Representative and particularly the emphasis on post-conflict peacebuilding. | Г-жа Лунд высоко оценивает доклад, подготовленный Специальным представителем, и особенно сделанный в нем акцент на усилия в области постконфликтного миростроительства. |
| Such plans place more emphasis on the plan as a product than on setting in motion a dynamic process. | В таких планах акцент делается в большей мере на плане как некоем продукте, а не на инициировании динамического процесса. |
| This indicates a vast gender gap in public employment despite the law's emphasis on equal opportunities. | Эти цифры свидетельствуют о колоссальном гендерном разрыве в численности государственных служащих, несмотря на то что в законе делается специальный акцент на вопросе обеспечения равных возможностей. |
| The other important distinctive feature of the PoA is its emphasis on partnership with the international community, particularly donors. | Еще одной важной отличительной чертой ПД является сделанный в ней акцент на партнерстве с международным сообществом, в частности с донорами. |
| For most governments it starts with an emphasis on being ready to respond to health risks and threats to national health security. | Для большинства правительств она начинается с того, что акцент делается на обеспечении готовности принимать меры в связи с теми рисками и угрозами для здоровья людей, которые способны подрывать национальную медицинскую безопасность. |
| We must therefore not relent in our efforts and place even stronger emphasis on the area of prevention. | Поэтому мы не должны ослаблять наших усилий и должны сделать еще более сильный акцент на профилактику. |
| The Department's emphasis on a culture of evaluation has helped it to identify areas of strength and weakness. | Акцент Департамента на культуре оценки помогает выявить сильные и слабые области. |
| The emphasis on results has helped the Department to better align its products and activities with the needs of its target audiences. | Акцент на результаты помогает Департаменту лучше согласовывать свою продукцию и деятельность с потребностями его целевых аудиторий. |
| There has recently been a new emphasis on the study of migratory species in connection with the problem of avian influenza. | Изучение мигрирующих видов в последнее время получило новый акцент в связи с проблемой гриппа птиц. |
| The resolution also places considerable emphasis on the role of the Board in ensuring system-wide coherence, effectiveness and efficiency. | Кроме того, в резолюции делается значительный акцент на роль Совета в обеспечении общесистемной согласованности, эффективности и действенности. |
| Our aim should be to switch the emphasis from aid to cooperation and trade as soon as possible. | Мы должны как можно скорее перенести акцент с оказания помощи на взаимодействие и торговлю. |
| His delegation also supported the emphasis on South-South cooperation, which was becoming an effective tool in the development process. | Его делегация одобряет также акцент на сотрудничество Юг-Юг, которое становится эффективным инструментом в процессе развития. |
| A striking aspect of the Fund's work is the emphasis placed on using a culture lens and a human rights approach. | Отличительной чертой деятельности Фонда является акцент на подход, в котором сочетаются культурный аспект и права человека. |
| However, there had been a lack of emphasis on mainstreaming interventions into government planning processes. | Вместе с тем был отмечен недостаточный акцент на включение мероприятий в планы правительства. |
| Some argue that the emphasis should shift to SMEs and larger enterprises that are employment-intensive and skill-enhancing. | Некоторые считают, что акцент следует сместить на такие МСП и более крупные предприятия, которые являются трудоинтенсивными и которые повышают профессиональную квалификацию. |
| The Accra Accord places priority emphasis on the importance of the services sector and its potential for creating development benefits. | В Аккрском соглашении усиленный акцент сделан на значении сектора услуг и его потенциале в деле обеспечения выгод для развития. |
| At the international level, donors needed to reorient their priorities with an emphasis on LDCs' productive sectors. | На международном уровне донорам следует переориентировать свои приоритеты, сделав акцент на производственные секторы НРС. |
| The following sections depict such challenges and constraints with emphasis on cross-cutting issues. | В нижеследующих разделах подробно говорится о таких проблемах и препятствиях, причем особый акцент делается на проблемах межсекторального развития. |
| The regulatory emphasis was, and continues to be, on protecting the economic viability of farms and farming. | При регулировании акцент делался и по-прежнему делается на защите экономической жизнеспособности фермерских хозяйств и фермерской деятельности. |
| For many years, emphasis in the police was on recruiting women and ethnic minority police officers. | На протяжении многих лет основной акцент делался на привлечении в полицейские ряды женщин и представителей этнических меньшинств. |