Placing emphasis on activities in Africa, and certain thematic areas such as refugee women, children and protection was also underlined as important. |
Было подчеркнуто, что важно также усилить акцент на деятельности в Африке и на определенных тематических областях, таких, как женщины-беженцы, дети-беженцы и вопросы защиты. |
Enhanced opportunities for local ownership and emphasis on sustainable development are key elements for ensuring the participation of rural entrepreneurs. |
Расширение возможностей мелких землевладельцев и акцент на обеспечение устойчивого развития являются залогом обеспечения участия сельских предпринимателей. |
Further emphasis will be placed on managing complications of unsafe abortion and addressing maternal morbidities such as obstetric fistula and perinatal depression. |
Дополнительный акцент будет делаться на устранение последствий небезопасных абортов и решение проблем заболеваемости среди матерей, таких, как послеродовые свищи и перинатальная депрессия. |
Where such orders are issued, considerable emphasis is placed on this need for sufficient documentary and other appropriate evidence. |
При подготовке этих постановлений акцент в значительной мере делается на необходимость представления достаточной документации и других надлежащих доказательств. |
The resource person noted that in formulating policies to foster linkages, emphasis should be placed on voluntary measures as opposed to mandatory measures. |
Консультант отметил, что в процессе разработки политики, призванной стимулировать налаживание связей, акцент следует делать на меры добровольного, а не обязательного характера. |
Norway places great emphasis on meaningful action between civil society and governments. |
Норвегия делает большой акцент на содержательном взаимодействии между гражданским обществом и правительствами. |
Their private sector emphasis means that PPPs have to respond to changing commercial or consumer demands. |
Акцент на частный сектор означает, что ПГЧС должны учитывать меняющиеся коммерческие или потребительские потребности. |
We look forward to welcoming that emphasis in the forthcoming report. |
Мы надеемся на возможность приветствовать такой акцент в предстоящем докладе. |
With the methodology developed for the MYFF, UNDP has significantly increased its emphasis on performance. |
При помощи методологии, разработанной для МРФ, ПРООН значительно усилило акцент на результатах деятельности. |
Delegations welcomed the elaboration on different options regarding the organizational structure and the emphasis on strengthening the Fund's role at country level. |
Делегации приветствовали разработку разных вариантов организационной структуры и акцент, сделанный на укреплении роли Фонда на страновом уровне. |
Delegations welcomed the emphasis on national capacity-building, youth, and South-South cooperation. |
Делегации приветствовали акцент, сделанный на создании национального потенциала, молодежи и сотрудничестве Юг-Юг. |
She noted with appreciation delegations' emphasis on the need for budget support, which was extremely important. |
Оратор с пониманием отмечает особый акцент делегаций на необходимости бюджетной поддержки, которая имеет чрезвычайное значение. |
In the context of peremptory norms the emphasis is on the primary rule itself and its non-derogable or overriding status. |
В контексте императивных норм акцент делается на самой первичной норме и ее неумалимом или приматном статусе. |
Second Commission on Labour in his report has given a great emphasis for minimum wages in the unorganised Sector. |
Вторая Комиссия по вопросам труда в своем докладе сделала большой акцент на вопросе о минимальной заработной плате в неорганизованном секторе. |
But this emphasis needs to continue to be an overarching focus in all development activities. |
Однако акцент на этом моменте должен пронизывать всю деятельность, касающуюся развития. |
Broadly following the above-mentioned recommendations, the catching-up economies put emphasis on various specific means of alleviating the administrative burden. |
В основном следуя вышеупомянутым рекомендациям, страны с экономикой догоняющего типа делают акцент на различных конкретных средствах облегчения административного бремени. |
We have discussed at length where appropriate global emphasis should be placed, and how to proceed. |
Мы уже подробно обсудили, на каких моментах необходимо сделать глобальный акцент и как нам действовать. |
The Bush administration's emphasis on promoting democracy in the Middle East suggests it understands the importance of values in foreign policy. |
Акцент администрации Буша на распространении демократии на Ближнем Востоке намекает на то, что она понимает важность ценностей во внешней политике. |
The emphasis on pure self-interest increases this threat. |
Акцент на чистом своекорыстии усиливает эту опасность. |
The emphasis in the field of conventional weapons has thus-far remained almost exclusively on questions of confidence-building and increasing transparency. |
Таким образом, акцент в области обычных вооружений делался почти исключительно на вопросах укрепления доверия и повышения транспарентности. |
But the emphasis on Germany, though justified, should not lead to an underestimation of France's critical role. |
Но акцент на Германию, хотя и оправданный, не должен приводить к недооценке критически важной роли Франции. |
One cause often proposed for this damaging phenomenon is the emphasis that many African cultures place on mutual respect. |
Одной причиной, которую часто предлагают в качестве объяснения этого разрушительного феномена, является акцент, который многие африканские культуры ставят на взаимное уважение. |
Rather than simply looking at project inputs and outputs, the emphasis has turned towards measuring the overall impact of an operation. |
Вместо того чтобы просто смотреть на проектные затраты и их освоение, акцент сдвинулся к измерению общего результата операции. |
The new policy seems to shift emphasis to "soft power" strategy aimed at projecting Britain as a global economic and cultural hub. |
Новая политика, кажется, перемещает акцент на стратегию "мягкой власти", целью которой является выдвижение Великобритании в качестве глобального экономического и культурного центра. |
We are convinced that more needs to be done at the international level to ensure that this emphasis is maintained. |
Мы убеждены, что многое еще предстоит сделать на международном уровне для того, чтобы сохранить такой акцент. |