It would therefore be better for all concerned if the emphasis were to be placed on the dignity of manual work and on raising the pay of those who performed it. |
Поэтому для всех было бы лучше, если бы акцент был сделан на благородстве ручного труда и повышении оплаты тех, кто им занимается. |
In this respect, Canada warmly welcomes the report's emphasis on the full participation of women and children in the peacebuilding process and on the protection of their human rights. |
В этой связи Канада в высшей степени приветствует акцент, сделанный в докладе на полноправном участии женщин и детей в процессе миростроительства и на защите их прав человека. |
The resolution appropriately balanced emphasis between the primary responsibilities of affected States to meet the needs of populations within their territory and the role of the international community where those States cannot acquit those obligations. |
Акцент этой резолюции должным образом сбалансирован между главной ответственностью пострадавших государств за обеспечение нужд населения в пределах своей территории и ролью международного сообщества в тех случаях, когда эти государства не могут выполнить эти обязательства. |
In the discussion in the Governing Body emphasis was placed on the advantages offered by the Working Party in order to promote an integrated approach between the ILO and the rest of the international community dealing with the interaction of economic and social issues within the globalization process. |
При обсуждении этого вопроса в Административном совете акцент был сделан на возможной роли этой Рабочей группы в содействии применению МОТ и международным сообществом в целом комплексного подхода к решению взаимосвязанных экономических и социальных вопросов в контексте процесса глобализации. |
The latter emphasizes the need to patent inventions, whether products or processes, in all fields of technology, and places the emphasis on new research rather than on the traditional knowledge that has helped to identify the direction for such research. |
В ТРИПС подчеркивается необходимость получения патентов на изобретение любых продуктов или процессов во всех технологических областях и акцент делается на новых исследованиях, а не на традиционных знаниях, которые способствуют выявлению направлений таких исследований. |
Several speakers cited the strengthened UNICEF performance in the area of child protection, including in conflict situations, but agreed that future improvements were needed, including a stronger emphasis on promoting the rights of children with disabilities and preventing discrimination against them. |
Ряд выступавших указали на улучшение деятельности ЮНИСЕФ в области защиты детей, в том числе в конфликтных ситуациях, однако заявили, что необходимо обеспечить дополнительное улучшение, в том числе больший акцент на поощрение прав детей-инвалидов и предупреждение дискриминации в отношении них. |
Section II provides a brief overview of developments in commodity markets over the past few years, with an emphasis on the factors underlying the recent commodity price boom and its effects on commodity exporting developing countries. |
В разделе II вкратце описываются события, происшедшие на рынках сырьевых товаров за последние несколько лет, и делается акцент на факторах, обусловивших недавний взлет цен на сырьевые товары, и его последствиях для развивающихся стран-экспортеров сырья. |
For example, there was more emphasis on the action required from the developing countries and countries with economies in transition than on the role of donor countries, whereas two parties were always required for investment to take place. |
В частности, больший акцент делается на меры, которые надлежит принимать развивающимся странам и странам с пере-ходной экономикой, а не на роль стран - доноров, в то время как для осуществления инвестиций всегда необходимо участие обеих сторон. |
The emphasis of the analysis that follows is on permissible forms of differential treatment, if any, rather than on the myriad forms of discrimination experienced by non-citizens. |
В дальнейшем анализе акцент сделан, скорее, на допустимых формах дифференцированного режима, при наличии таковых, нежели на бесчисленных формах дискриминации, которой подвергаются неграждане. |
There should be emphasis on possible needs for future changes in the objectives and structure of the effect-oriented activities and/or for the development of new control measures for air pollution and its effects. |
Акцент следует сделать на тех изменениях, которые, возможно, потребуется внести в будущем в цели и структуру ориентированной на воздействие деятельности и/или на развитии новых мер ограничения загрязнения воздуха и его последствий. |
Microfinance provision conforms to some of the basic principles of economic liberalization: the emphasis on the entrepreneurship of the poor, the stress on cost recovery and financial sustainability, and the delivery of services through agencies outside the ambit of the State. |
Предоставление микрофинансирования соответствует некоторым базовым принципам либерализации экономики: акцент на предпринимательскую деятельность малоимущих слоев населения, основное внимание на окупаемость и финансовую устойчивость и предоставление услуг посредством негосударственных агентств. |
Considerable emphasis was laid on the need to encourage action against corruption at the national and international levels, including the need for genuine political commitment on the part of national Governments through a firm legal framework. |
Значительный акцент был сделан на необходимости вести борьбу против коррупции на национальном и международном уровнях, в том числе на обязанности национальных правительств проявить настоящую политическую волю и установить жесткие правовые рамки. |
It may be argued that putting emphasis on this issue is to state the obvious and that it is too well-known to all who are familiar with the precepts and principles of international human rights and humanitarian law to reiterate. |
Можно сказать, что делать акцент на этой проблеме значит изрекать очевидную истину и что это очень уж хорошо известно всем тем, кто знаком с постулатами и принципами международного правозащитного и гуманитарного права, чтобы это повторять. |
We support, too, the emphasis placed on the gender perspective and stress that the particular impact of the conflict on women and girls should be factored into all aspects of MONUC's work. |
Мы поддерживаем также тот акцент, который ставится на вопросах равноправия мужчин и женщин, и подчеркиваем, что особые последствия конфликтов для женщин и девочек должны найти свое отражение во всех направлениях деятельности МООНДРК. |
Among NGO responses to the survey, emphasis was put on improved port and flag State controls to ensure compliance with RFMO measures, with suggestions for incentives to fishers in order to promote compliance. |
Среди респондентов-НПО акцент ставился на совершенствовании контроля со стороны государств порта и флага для обеспечения выполнения мер, введенных РРХО, причем выдвигались предложения о создании для рыбаков стимулов, способствующих соблюдению ими этих мер. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) explained that in both the report and the delegation's replies the emphasis had been placed on immigrants from Peru, Bolivia and Paraguay, countries bordering on Argentina, since the problem of European immigrants had been overcome. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС (Докладчик по стране) поясняет, что и в докладе, и в ответах делегации акцент ставился на иммигрантах из соседних с Аргентиной Перу, Боливии и Парагвая, поскольку проблема иммигрантов из европейских стран была решена. |
The emphasis on the role of women as mothers and wives was most certainly the reason for the high drop-out rate among girls after the lower secondary school level, with very few of them applying for scholarships to continue their university education abroad. |
Акцент на роли женщин как матерей и жен является наиболее вероятной причиной большого числа девочек, бросающих школу после первого уровня средней школы, и очень небольшого числа девочек, обращающихся за стипендией для продолжения образования в вузах за рубежом. |
The strategy to be followed takes into account Governments' emphasis at UNCTAD X on UNCTAD's role as the focal point for the United Nations system for least developed country issues. |
Намеченная стратегия учитывает сделанный правительствами на ЮНКТАД Х акцент на роли ЮНКТАД как координационного центра в системе Организации Объединенных Наций по проблемам наименее развитых стран. |
As such, the UN Mine Action Team considers that Article 4 represents a key pillar of Protocol V. The UNMAT therefore places substantial emphasis on the effective implementation of Article 4, and in this context stresses full compliance with Article 6. |
Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, считает, что как таковая статья 4 представляет собой ключевой стержень Протокола V. И поэтому ГООНДР делает существенный акцент на эффективном осуществлении статьи 4 и в этом контексте выделяет полное соблюдение статьи 6. |
The emphasis placed on universally shared values, such as democracy, human rights and good governance, attests to the level of commitment of Africans to promote societies where respect for liberties, the need for transparency and the primacy of law are the rule. |
Акцент, сделанный на таких общепризнанный, универсальных ценностях, как демократия, права человека и благое правление, свидетельствует об уровне приверженности африканцев формированию обществ, в которых нормой являются обеспечение свобод, потребность в транспарентности и верховенство права. |
On the first point, I would like to commend the report for the emphasis placed on the need to have the intergovernmental process fully engaged in the follow-up on the Panel's recommendations. |
Прежде всего я хотел бы положительно отметить сделанный в докладе акцент на необходимости того, чтобы межправительственный процесс был задействован в полном объеме для выполнения рекомендаций Группы. |
By contrast, the emphasis with obligations to the international community is on the universality of the obligation and the persons or entities to whom it is owed, specifically all States and other legal entities which are members of that community. |
В отличие от этого, в обязательствах перед международным сообществом акцент делается на универсальности обязательства и лицах или образованиях, перед которыми существует такое обязательство, в конкретном плане на всех государствах и прочих правосубъектах, являющихся членами этого сообщества. |
OHCHR organized briefings for States parties, NGOs and others on the concept paper where emphasis was placed on the importance of continuing to streamline reporting guidelines and the harmonization of working methods. |
УВКПЧ организовало брифинги для государств-участников, НПО и других сторон по концептуальному документу, в ходе которых был сделан акцент на важном значении продолжения работы по оптимизации руководящих принципов представления докладов и на согласовании методов работы. |
The World Bank and the Inter-American Development Bank (IADB) highlighted the substantive changes in priorities in their lending programmes, in particular the new emphasis given to the funding of projects in the social sectors (health, education, environment and poverty reduction). |
Всемирный банк и Межамериканский банк развития (МАБР) заострили внимание на существенных изменениях в приоритетах их программ кредитования, подчеркнув, в частности, новый акцент на финансировании проектов в социальных секторах (здравоохранение, образование, окружающая среда и борьба с нищетой). |
Progressively, as a result of the many courses on the subject already implemented for personnel of the Armed Forces there is growing emphasis on humanitarian principles in the planning of military operations by the Brazilian Armed Forces. |
Постепенно в результате многочисленных курсов по этой теме, уже проведенных для личного состава ВС, возрастает акцент на гуманитарные принципы при планировании военных операций бразильскими ВС. |