Given the vast numbers of people in developing countries who are excluded from any contact with a financial service, there is a strong logic underlying the emphasis on inclusive financial services. |
С учетом огромного числа людей в развивающихся странах, которые лишены какого-либо контакта с финансовыми услугами, вполне логично сделать акцент на развитие инклюзивных финансовых услуг. |
Similar to the Olympic Games, the emphasis of the Youth Olympic Games will be on sport excellence. |
Так же как и на Олимпийских играх, на юношеских Олимпийских играх будет сделан акцент на спортивном мастерстве. |
The Republic of Korea was committed to the objectives and principles contained in the Durban Declaration and Programme of Action, which provided a framework for combating racism and intolerance though its emphasis on core human rights values and standards. |
Республика Корея привержена целям и принципам, провозглашенным в Дурбанской декларации и Программе действий, в которых определяются рамки борьбы с расизмом и нетерпимостью и делается акцент на основополагающих ценностях и нормах прав человека. |
States put emphasis on targeting "high risk" areas and groups, ensuring that strategies are closely connected to national and local government plans, and controlling and regulating the instruments of violence. |
Они делают акцент на необходимость нацеливания на области и группы высокого риска, на обеспечение тесной увязки стратегий с планами национальных правительств и местных органов самоуправления, а также на контролирование и регулирование оборота средств насилия. |
For the five-year review of the Mauritius Strategy, the emphasis will remain the same: the mobilization of support to assist the small island developing States in addressing their most urgent sustainable development challenges. |
В рамках пятилетнего обзора Маврикийской стратегии акцент по-прежнему будет делаться на мобилизации поддержки малым островным развивающимся государствам в решении их наиболее насущных проблем в области устойчивого развития. |
These inter-agency activities helped UNIDO to adhere to recognized quality standards, to take steps towards continuous improvement of its own evaluation function and to increase emphasis on the improvement of evaluation processes and products. |
Упомянутые межучрежденческие мероприятия помогли ЮНИДО соблюдать признанные стандарты качества, принимать меры к постоянному совершенствованию собственной функции оценки и делать больший акцент на совершенствование процессов и продуктов оценки. |
The emphasis of the Government's settlement support for North Korean refugees has been on facilitating their adjustment in becoming independent, self-confident, and responsible citizens of South Korea. |
Оказывая поддержку в деле расселения северокорейских беженцев, правительство делает особый акцент на содействии их адаптации, с тем чтобы они стали независимыми, уверенными в себе и ответственными гражданами Южной Кореи. |
The resulting emphasis should be on proportionality, on the use of lethal force as an absolute last resort, and only as stated in the Basic Principles, "when strictly unavoidable in order to protect life". |
Акцент соответственно следует сделать на соразмерности, на применении силы, влекущем смерть в качестве самой крайней меры, и, как отмечается в Основных принципах, лишь "тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни". |
Most policy initiatives in this area place their emphasis on horizontal policies such as taxation, infrastructure, red tape reduction, intellectual property protection, competition policy, finance, and measures that impact on the overall competitiveness of an economy. |
В большинстве стратегических инициатив в этой области акцент делается на горизонтальных мерах политики, связанных, в частности, с налогообложением, инфраструктурой, снижением степени бюрократизации, охраной интеллектуальной собственности, политикой в области конкуренции, финансированием и другими областями, влияющими на общую конкурентоспособность экономики страны. |
In the context of UN reform, he did not agree that the reform had placed undue emphasis on what should be done at the national level. |
Говоря о реформе ООН, он выразил несогласие с тем, что в рамках реформы неоправданный акцент сделан на работе на национальном уровне. |
At the beginning of the 90's the emphasis has been put on the increase of the number of children. |
В начале 1990-х годов акцент был сделан на увеличении числа детей в семьях. |
In health care, the emphasis had previously been on providing up-to-date methods of diagnosis and management, but recently there had been a greater focus on medical research, for which most universities allocated a generous budget. |
В области здравоохранения акцент прежде делался на современные методы диагностики и ведения заболеваний, однако в последнее время больше внимания стало уделяться медицинским исследованиям, на которые большинство университетов выделяют значительные средства. |
Within the development community, emphasis is increasingly placed on the collective and coherent efforts of all actors, including those within the United Nations system. |
В рамках общества развития акцент все в большей степени делается на коллективных и согласованных усилиях всех, в том числе всех участников системы Организации Объединенных Наций. |
Clearly, a key element in the success of the review is its emphasis on measurable results and the importance of monitoring progress within the five stated priorities of the Programme. |
Ясно, что ключевой элемент успеха обзора - его акцент на подлежащих оценке результатах и важности мониторинга прогресса в контексте пяти приоритетов Программы. |
Nigeria noted that the policy of the Netherlands, which places emphasis on freedom of expression and equality of all citizens without regard to their political convictions, religion or race, encouraged the influx of a large group of immigrants. |
Нигерия отметила, что политика Нидерландов, делающая акцент на свободу слова и равенство всех граждан независимо от их политических убеждений, религии или расовой принадлежности, поощряет приток больших групп иммигрантов. |
The emphasis placed by the Rio Group on middle-income countries should not, however, imply any disregard for the needs of other categories of country. |
Акцент, сделанный Группой Рио на странах со средним уровнем доходов, не должен, тем не менее, подразумевать какое-либо пренебрежение потребностями других категорий стран. |
In addition, Japan hosted a side-event named 'Japan's Contributions to the Promotion of Gender Equality: Announcement of the GAD Initiative' to publicize its intention to put emphasis on gender perspective in its ODA. |
Кроме того, Япония провела вспомогательное мероприятие под названием "Вклад Японии в поощрение гендерного равенства: объявление Инициативы ГИР" с целью оповещения о своем намерении сделать акцент на гендерной проблематике в рамках предоставления ОПР. |
However, he is concerned about the almost exclusive emphasis on infrastructure and recommends that the Government develop a comprehensive integration policy, which would encompass the whole range of civil, cultural, economic, political and social rights of IDPs. |
Вместе с тем его беспокоит почти исключительный акцент на инфраструктуру, и он рекомендует правительству разработать комплексную политику интеграции, охватывающую весь диапазон гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав ВПЛ. |
In the prevention and awareness-raising plan that had been approved by the Government, considerable emphasis had been placed on the need to lodge complaints and maintain them. |
В программе по предупреждению гендерного насилия и повышения осведомленности о нем правительство выступило за то, чтобы существенный акцент был сделан на необходимости подачи жалоб и поддержания по ним обвинения. |
Xenophobic, anti-Semitic and racist incidents are met with zero tolerance by the police, judicial system and an emphasis was put to the involvement of civil society in the fight against racism and xenophobia. |
Полиция и работники судебной системы абсолютно нетерпимо относятся к ксенофобским, антисемитским и расистским инцидентам, а основной акцент в работе делался на вовлечение в борьбу с расизмом и ксенофобией гражданского общества. |
In particular, the United Kingdom welcomed the emphasis on support for local elections and looked forward to the challenge, on both sides, of delivering on the commitments made. |
В частности, Соединенное Королевство приветствует акцент, сделанный на поддержке местных выборов, и надеется, что все стороны приложат максимум усилий для выполнения взятых ими обязательств. |
Without detracting from other efforts on the social front, an equality-promoting emphasis should be placed on growth strategy, programmes and policies that affect human resources, employment and social protection. |
Без ущерба для других усилий на социальном фронте следует в порядке содействия равенству, делать акцент на стратегию, программы и политику роста, влияющие на людские ресурсы, занятость и социальную защиту. |
SID therefore welcomed the emphasis UNIDO had placed on poverty reduction and, within that context, on the involvement of civil society in the development process. |
В этой связи ОМР приветствует тот акцент, который ЮНИДО делает на борьбу с нищетой, и в этом контексте на участие гражданского общества в процессе развития. |
If the objections did not prevent the entry into force of the treaty, emphasis was given on the contractual link thus established and the "reservations dialogue". |
Если возражения не препятствуют вступлению договора в силу, акцент делается на устанавливаемые таким образом договорные узы и на «диалог об оговорках». |
Above all, freedom of expression needed to be reinforced by an emphasis on respect for religious freedoms and cultural specificities in order to reverse the tendency towards intolerance and antagonism. |
В первую очередь необходимо прочнее утвердить свободу выражения мнений, сделав акцент на уважении религиозных свобод и культурных особенностей, для обращения вспять тенденции к проявлению нетерпимости и антагонизма. |