Protect and enhance process of competition; emphasis on efficiency goals |
Защита и активизация процесса конкуренции; акцент делается на целях повышения эффективности |
His delegation endorsed the emphasis in the 2005 World Summit Outcome on the obligation of States to settle their disputes by peaceful means. |
Делегация Украины выражает свое одобрение в связи с тем, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года акцент сделан на обязательстве государств разрешать споры мирными средствами. |
Funding is exclusively granted to projects and a stronger emphasis is laid on result-oriented projects. |
Средства выделяются исключительно под проекты, и более сильный акцент делается на проекты, ориентированные на результаты. |
The Advisory Committee notes that as the Tribunal shifts emphasis from investigations and arrests to trials, the Office of the Prosecutor will be restructured to redeploy resources accordingly. |
Консультативный комитет отмечает, что по мере того, как Трибунал будет смещать акцент в своей работе с расследований и арестов на судебные разбирательства, Канцелярия Обвинителя будет соответственно реорганизовываться для перераспределения ресурсов. |
We are also pleased with the emphasis placed on environmental sustainability and on the urgent necessity to undertake global action to mitigate the effects of climate change. |
Мы удовлетворены тем, что сделан особый акцент на устойчивость окружающей среды и неотложную необходимость принять глобальные меры по смягчению последствий изменения климата. |
He noted the emphasis on strategic communications services, whereby certain information centres would have increased programming functions and support other offices in their region. |
Он отмечает акцент на стратегические коммуникационные службы, в соответствии с которым ряд информационных центров укрепит функции программирования и поддержку других отделений в их регионе. |
However, it is of concern that at a time when progress is most needed, the emphasis seems to have shifted towards having fewer, but more powerful weapons. |
Вместе с тем вызывает обеспокоенность то, что в тот момент, когда достижение прогресса столь необходимо, мощность боеприпасов увеличивается, хотя акцент, как представляется, и смещается в сторону сокращения их числа. |
Furthermore, its emphasis on complementarities likewise necessitates a new approach to migration management, founded on the principle of common interests and shared responsibilities. |
Кроме того, акцент на взаимодополняемость также требует нового подхода к регулированию миграции, основанному на принципе общих интересов и совместной ответственности. |
Central Statistics will place emphasis on international trade and related development indicators, as well as commodity prices. |
Статистический сектор будет делать акцент на показателях международной торговли и связанных с ними показателях развития, а также на ценах сырьевых товаров. |
In recent years, there has been growing emphasis on the need to enhance cooperation and coordination within the international development community in support of the outcome of the major global conferences. |
В последние годы отмечался растущий акцент на необходимости совершенствования сотрудничества и координации в рамках группы международных организаций, занимающихся развитием, в поддержку решений крупных глобальных конференций. |
While it is mentioned elsewhere in the Nairobi Action Plan, an emphasis on gender considerations is also important in the fulfilment of Article 5 obligations. |
Хотя это упоминается в других разделах Найробийского плана действий, важное значение для выполнения обязательств по статье 5 имеет также акцент на гендерных факторах. |
The emphasis on regional positioning is the more surprising since on the issue of disarmament and non-proliferation the States making up any regional group have rather diverging views. |
Акцент на региональные позиции тем более удивителен, что по проблеме разоружения и нераспространения государства, составляющие ту или иную региональную группу, придерживаются довольно разноплановых взглядов. |
The working group has provided recommendations, with emphasis on the parts of the analysed laws that should be harmonised with the Gender Equality Law of Bosnia and Herzegovina. |
Рабочая группа вынесла рекомендации, сделав в них акцент на те части подвергнутых анализу законов, которые необходимо привести в соответствие с Законом Боснии и Герцеговины о равенстве между мужчинами и женщинами. |
Progress is now incremental and focused on consolidation, given the emphasis in previous reporting periods on developing the necessary legal and policy frameworks to give effect to the Convention. |
В настоящее время прогресс идет в разных направлениях, и основное внимание уделяется уже его консолидации ввиду того, что в предыдущие отчетные периоды акцент сделался на создании правовой и политической основ реализации Конвенции. |
The emphasis on tangible delivery of outputs in the CARICOM and ASEAN projects helped to forge effective expert networks at the working level. |
Акцент на достижении конкретных осязаемых результатов в рамках проектов в регионах КАРИКОМ и АСЕАН способствовал созданию эффективных сетей экспертов на рабочем уровне. |
Indeed, the emphasis given to some key subjects suggested that they were especially salient to Member States and should receive focused attention during the high-level dialogue. |
Действительно, акцент, сделанный на некоторых ключевых вопросах, показывает, что они являются особенно важными для государств-членов и что на них следует сосредоточить внимание в ходе диалога на высоком уровне. |
The summit has given renewed emphasis to such efforts and we therefore look forward to the Committee's continued efforts towards this goal. |
Участники Саммита вновь сделали акцент на таких усилиях, и потому мы приветствуем дальнейшую работу Комитета по достижению этой цели. |
Ongoing efforts at decentralization of recovery and implementation of disaster risk mitigation legislation provide opportunities for renewed emphasis on engagement with local communities and for information-sharing. |
Осуществляемые в настоящее время усилия по децентрализации восстановительных работ и осуществлению законодательства, касающегося уменьшения опасности стихийных бедствий, позволяют сделать особый акцент на взаимодействие с местными общинами и обмен информацией. |
The emphasis in co-development is on the complementarities between countries of origin and countries of destination, which operate in a mutually beneficial symbiotic cycle. |
При взаимном развитии делается акцент на взаимодополняемость развития между странами происхождения и странами назначения, которые функционируют в условиях взаимовыгодного совместного цикла. |
One delegate suggested that a corporate governance report should just encourage companies to follow accounting principles and that more emphasis should be put on internal control systems to ensure proper financial disclosure. |
Один делегат высказал мысль о том, что доклад о корпоративном управлении должен просто поощрять компании к соблюдению принципов бухгалтерского учета и что более сильный акцент следует сделать на внутренних системах контроля для обеспечения должного раскрытия финансовой информации. |
There was too much emphasis on public relations and not enough on technical work in the proposal. |
В предложении слишком большой акцент делается на связях с общественностью и недостаточный акцент - на технической работе. |
In that regard, he welcomed the emphasis in the study on the role of the family in promoting the well-being of children. |
В этом отношении оратор приветствует сделанный в исследовании акцент на функции семьи в содействии благополучию детей. |
Liechtenstein supported the emphasis in the study on the need to take effective counter-measures at all levels, including the local and community levels. |
Лихтенштейн поддерживает тот факт, что в исследовании делается акцент на необходимости принятия эффективных контрмер на всех уровнях, в том числе местном и муниципальном. |
An innovative aspect of the 2001 report was its emphasis on the implications for United Nations development assistance of the challenges that developing countries faced in a continuously changing global environment. |
Новой чертой доклада 2001 года является сделанный в нем акцент на трудности, испытываемые развивающимися странами в непрерывно меняющейся в мире обстановке и для преодоления которых необходима помощь в целях развития, оказываемая системой Организации Объединенных Наций. |
The quarterly UN Chronicle, which has been placing new emphasis on educational outreach, is published in all six official languages. |
Ежеквартальное издание «Хроника Организации Объединенных Наций», в котором вновь делается акцент на учебно-просветительскую деятельность, публикуется на всех шести официальных языках. |