There has also been a growing emphasis on funds provided by export credit agencies (ECAs) and development financial institutions (DFIs), official development assistance (ODA), Aid for Trade and South - South financing. |
Был усилен также акцент на средствах, предоставляемых агентствами по кредитованию экспорта (АКЭ) и учреждениями по финансированию развития (УФР), по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), инициативы "Помощь в интересах торговли" и механизмов финансирования в формате Юг-Юг. |
In line with the Bali Strategic Plan, during the implementation of each activity, emphasis was placed on building the capacity of respective municipalities, local and national government departments and local partners to enhance the replication of such projects. |
В соответствии с Балийским стратегическим планом в рамках каждого проекта акцент делался на укреплении потенциала соответствующих муниципальных образований, местных и национальных ведомств и местных партнеров, с тем чтобы способствовать тиражированию подобных проектов. |
I also wish to point out that emphasis should shift from aid effectiveness to development effectiveness, to better measure the impact of the resources that have been contributed to Africa. |
Я хотел бы также отметить, что с эффективности внешней помощи акцент следует перенести на эффективность развития, чтобы можно было точнее определять, какова отдача от ресурсов, предоставляемых Африке. |
Wide-ranging experience in public law, and particularly the management of public administration, public procurement, financial and administrative management (with emphasis on the efficient use of resources, generation of surpluses, changes in job profiles and evaluation of results). |
Большой опыт работы в системе государст-венной власти и, в частности, на руководящих админи-стративных должностях, в системе госзакупок и финансово-административного управления (акцент на эффективное использование ресурсов, получение выгод, обмен ресурсами, изменение должностных инструкций и оценку результатов). |
The report before the Committee continued the practice of including comprehensive data on income and expenditure related to extrabudgetary resources from Governments and non-State donors; additional emphasis had been placed on ensuring the accuracy of the data. |
В представленном на рассмотрение Комитета докладе продолжена практика включения всеобъемлющих данных о доходах и расходах, связанных с внебюджетными ресурсами, получаемыми от правительств и негосударственных доноров; дополнительный акцент был сделан на обеспечении точности данных. |
It noted the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the emphasis placed on the implementation of the Millennium Development Goals, as well as efforts to reform the judiciary and prison management. |
Она отметила ратификацию Конвенции о правах инвалидов и тот акцент, который делается на достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также усилия по реформированию судебной системы и системы управления пенитенциарными учреждениями. |
In the area of production, the Department continued to place emphasis on expanding the adoption of protected agriculture systems as the major mechanism for increasing domestic production of fresh vegetables, particularly for the winter market. |
В сфере производства Департамент продолжал делать акцент на расширении внедрения охраняемых сельскохозяйственных систем как основного механизма увеличения внутреннего производства свежих овощей, особенно для зимнего рынка. |
In the context of UNODC efforts to facilitate technical assistance, there has been a growing emphasis on South-South cooperation, also referred to as South-South learning, which has emerged as an alternative or complement to more traditional development assistance structures. |
В контексте усилий ЮНОДК, направленных на содействие оказанию технической помощи, все больший акцент делается на сотрудничество Юг-Юг, которое также иногда называют взаимным обучением между странами Юга и которое является альтернативой или дополнением традиционных структур оказания помощи в целях развития. |
In the resolution of the Institute, instead of a choice between an explicit or implied waiver of immunity, the emphasis is on the clarity and lack of ambiguity of the waiver of immunity. |
В Резолюции Института вместо выбора между явно выраженным или подразумеваемым отказом от иммунитета сделан акцент на ясности, недвусмысленности отказа от иммунитета. |
A statement of the joint expert group of UNESCO and the Committee highlights that in overcoming inequalities and eliminating disparities in education, emphasis should be placed on the inclusive dimensions of the right to education, which does not admit of any discrimination or exclusion. |
В заявлении совместной группы экспертов ЮНЕСКО и Комитета отмечается, что при преодолении неравенства и ликвидации диспропорций в сфере образования необходимо делать акцент на аспекты инклюзивности права на образование, которая не допускает никакой дискриминации или исключений. |
UNAMID, however, is now shifting gears by putting much emphasis on conducting certain projects utilizing in-house capacity and improving its oversight functions to minimize delays experienced and overcome shortages associated with outside capacity |
Однако сегодня ЮНАМИД меняет подход и акцент в своей деятельности делает на осуществлении определенных проектов своими силами и на повышении качества исполнения своих надзорных функций, с тем чтобы свести к минимуму задержки и избавить себя от проблем, связанных с привлечением внешних подрядчиков |
For example, a goal of adaptation is to reduce vulnerability. However, the concept of vulnerability has multiple meanings for different stakeholders depending on whether the emphasis is on environmental, social or economic factors. |
Например, цель адаптации заключается в уменьшении уязвимости, однако концепция уязвимости по-разному толкуется различными заинтересованными сторонами в зависимости от того, на какие факторы делается акцент - экологические, социальные или экономические. |
Several interlocutors in Bosnia-Herzegovina and Serbia recommended that Information Centres place a lot of emphasis on the suffering of the victims of all sides and on the inhumanity of acts committed against them as a way to overcome political and ethnical barriers in the Region. |
Несколько собеседников в Боснии и Герцеговине и Сербии рекомендовали, чтобы информационные центры делали сильный акцент на страданиях потерпевших со всех сторон и на бесчеловечности деяний, совершенных в их отношении, в качестве одного из способов преодоления политических и этнических барьеров в регионе. |
Additionally, while there has been added emphasis placed on the prevention of certain specific crimes, including genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, violent conflicts that do not fit those definitions may also warrant additional attention. |
Наряду с этим, хотя все больший акцент делается на предупреждение определенных конкретных преступлений, включая геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества, насильственные конфликты, которые не вписываются в эти определения, по-видимому, требуют большего внимания. |
It also noted that emphasis had been placed on the rights of vulnerable groups and that a number of strategies had been put in place in the field of economic, social and cultural rights. |
Он также констатировал, что делается акцент на правах уязвимых групп и был разработан целый ряд стратегий в области экономических, социальных и культурных прав. |
Despite the apparent emphasis on the poorest countries, the efforts of the United Nations system during the Second Decade, notably in the field of microcredit, spanned all countries, including those in the middle-income range. |
Несмотря на видимый акцент на проблемы беднейших стран, усилия системы Организации Объединенных Наций во время второго Десятилетия, особенно в области микрокредитования, охватывают все страны, в том числе со средним уровнем доходов. |
The emphasis of the political process throughout 2008 was on the organization of an inclusive political dialogue to foster national reconciliation and put an end to the cycle of politico-military instability that has affected the country for the past decade. |
В 2008 году акцент в политическом процессе был сделан на организации всеохватного политического диалога для содействия национальному примирению и прекращению политико-военной нестабильности, которая наблюдалась в стране в течение последнего десятилетия. |
The provisions of the Moroccan Penal Code criminalizing trading in influence do not appear to fully reflect the elements of the offence as envisaged by the Convention, as they do not put emphasis on the influence exerted. |
Положения Уголовного кодекса Марокко, предусматривающие уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях, как представляется, не в полной мере отражают элементы преступления, как это предусмотрено в Конвенции, поскольку в них не сделан акцент на влиянии. |
Her delegation also supported and welcomed the Study Group's emphasis that interpretation of that clause was a matter of treaty interpretation, which would depend on the precise wording and negotiating history of the clause at issue. |
Делегация оратора также поддерживает и приветствует акцент Исследовательской группы на том, что указанная клаузула является вопросом толкования договора, а это зависит от точности формулировок и предыдущих обсуждений клаузулы. |
Also, the plan was to shift the emphasis in the application of the sharia from concerns such as the dress codes or lashing to the themes of urban environmentalism and cleanliness. |
Кроме того, оно планирует перенести акцент при применении законов шариата с таких вопросов, как принятая манера одеваться или телесные наказания, на такие темы, как окружающая среда и чистота в городских кварталах. |
In the present document, and with only two years left of the Tribunal's mandate, less emphasis is placed on calculations, and more upon an assessment of the time required based on specific and up-dated knowledge of the scope and nature of the remaining cases. |
Теперь, когда до завершения мандата Трибунала осталось только два года, в настоящем документе акцент сделан не на расчеты, а на оценку необходимого времени с учетом конкретной обновленной информации об объеме и характере оставшихся дел. |
Invites LDCs, when designing and implementing their country-owned national development strategies, to emphasize productive sectors and infrastructure and to make their aid requests support such emphasis; |
предлагает НРС при разработке и осуществлении своих собственных национальных стратегий делать акцент на производственных секторах и инфраструктуре и отражать данный акцент в своих запросах о предоставлении помощи; |
The emphasis on good governance and sustainable growth and development is crucially important if African countries are to be able to raise, invest and distribute the financial resources necessary to meet the social dimensions of development. |
Акцент на системе надлежащего управления и устойчивом росте и развитии имеет огромное значение для обеспечения возможностей в африканских странах мобилизовывать, инвестировать и распределять финансовые ресурсы, которые необходимы для достижения социальных целей развития. |
The WHO had decided that International Mental Health Day 2007 was to be devoted to mental health in the context of multiculturalism and variety, with emphasis placed on remedial measures for minority groups, persons of foreign origin, immigrants, refugees and others. |
Всемирная организация здравоохранения приняла решение о том, что Всемирный день психического здоровья 2007 года будет посвящен психическому здоровью в контексте многокультурности и разнообразия, причем акцент будет сделан на средствах правовой защиты для групп меньшинств, лиц иностранного происхождения, иммигрантов, беженцев и иных лиц. |
Many are shifting emphasis from fund-raising partnerships to those that leverage core business competencies, improve the development effects of core business operations and foster private sector development. |
Многие из них смещают акцент с партнерств по мобилизации ресурсов в пользу партнерств, которые используют основные знания и ресурсы деловых кругов, повышают отдачу в области развития за счет основных видов деятельности деловых кругов и содействуют развитию частного сектора. |