| An emphasis on dividing the project into manageable and controllable stages; and | акцент на разделении проекта на регулируемые и контролируемые этапы; и |
| Violence against women is increasingly being criminalized, there is a growing emphasis on tackling the trafficking in women, and assistance to victims of violence is now more broadly available. | Число стран, в которых усилия в отношении женщин квалифицируются в качестве преступления, увеличивается, и усиливается акцент на борьбе с торговлей женщинами, при этом в настоящее время расширяется доступ жертв насилия к службам, оказывающим помощь. |
| During the period 1980-1984, emphasis was placed on sensitization and collective awareness concerning a tradition that is long-standing but harmful to maternal and child health. | В период 1980-1984 годов акцент делался на повышении осведомленности и коллективном осознании этого древней традиции, которая негативно сказывается на здоровье матери и ребенка. |
| This provision places emphasis on the importance of the protection of human rights and freedoms, within the framework of development, ensuring of coexistence and understanding with national minorities. | В этом положении делается акцент на важности защиты прав человека и свобод в рамках развития и в условиях сосуществования и взаимопонимания с национальными меньшинствами. |
| The resistance to placing excessive emphasis on the role of individual tribes was understandable, given the pre-independence apartheid regime's efforts to highlight ethnic differences. | Нежелание делать чрезмерный акцент на роли отдельных племен объяснимо с учетом стремления режима апартеида в колониальный период подчеркнуть этнические различия. |
| He welcomed the news that tolerance was an important objective, as well as the emphasis on indigenous rights and on countering discrimination in education, labour and culture, inter alia. | Он приветствует сведения о том, что обеспечение терпимости является одной из важных целей, равно как и акцент на права коренных народов и на противодействие дискриминации, в частности, в сферах образования, труда и культуры. |
| Moreover, current recruitment policy puts emphasis on the best candidate, with gender and ethnicity given due consideration for a balance. | Кроме того, нынешняя кадровая политика делает акцент на качествах соискателя, причем для поддержания должного баланса при рассмотрении кандидатур учитывается их пол и этническое происхождение. |
| However, such emphasis should not lead to the creation, or even the impression of the creation, of different categories of human rights. | Между тем такой акцент не должен привести к образованию или хотя бы создавать впечатление об образовании различных категорий прав человека. |
| Noting Italy's emphasis on the education of Roma and Sinti children and young people, Hungary asked about the results achieved through those programmes. | Отметив сделанный Италией акцент на образовании детей и молодежи рома и синти, Венгрия спросила о результатах этих программ. |
| Malaysia was encouraged by Sweden's emphasis on economic, social and cultural rights and commended the Government for assuming all or most of the expenditure related to social services. | Малайзия с удовлетворением отметила акцент, который делается Швецией на экономических, социальных и культурных правах, и высоко оценила тот факт, что правительство покрывает все или большую часть расходов, связанных с социальным обеспечением. |
| The Conference though that the government investment programmes should make more emphasis and allocate more resources to the "seed stage" of financing. | По мнению Конференции, государственные инвестиционные программы должны делать больший акцент и выделять больше ресурсов для "первоначального этапа" финансирования. |
| The Working Group placed emphasis on the implementation of the 13th and 17th Amendments to the Constitution during the initial UPR of Sri Lanka in 2008. | При проведении первоначального УПО по Шри-Ланке в 2008 году Рабочей группой был сделан акцент на выполнении 13-й и 17-й поправок к Конституции. |
| Several delegations welcomed the emphasis that the Commission placed on the reservations dialogue in the annex to the Guide to Practice. | Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу того, что Комиссия сделала акцент на необходимости проведения диалога по поводу оговорок, о котором идет речь в приложении к Руководству по практике. |
| His delegation commended the Special Rapporteur's emphasis on asylum seekers in his report and encouraged him to continue his efforts in that area. | Его делегация одобряет акцент на положении искателей убежища, который сделал Специальный докладчик в своем докладе, и призывает его продолжать усилия в этом направлении. |
| He proposed that more emphasis be placed on the development of infrastructure and commodity sectors in view of their importance for Africa's development. | Он предложил усилить акцент на развитие инфраструктуры и сырьевых секторов ввиду их значения для развития Африки. |
| We believe that emphasis on moderation and knowledge will lead to a more equitable society, which is fundamental to sustainable development and immunity from external shocks. | Мы полагаем, что акцент на сдержанность и знания должен привести к построению более справедливого общества, что является основополагающим условием устойчивого развития и иммунитета перед лицом внешних потрясений. |
| Specific emphasis has been placed on the promotion of small and medium enterprises (SMEs), business partnerships, investment and South-South cooperation. | Особый акцент при этом делается на развитии малых и средних предприятий (МСП), налаживании делового партнерства, привлечении инвестиций и сотрудничестве Юг-Юг. |
| Elementary education covered the entire country, with an emphasis on education for girls. | Система основного образования охватывает всю страну, и особый акцент в ее рамках делается на получении образования девочками. |
| The Government had made great efforts to minimize the negative impact of such circumstances and allocated resources to developing human capital, with an emphasis on basic education. | Правительство предпринимает большие усилия в целях минимизации негативного воздействия этих факторов и выделяет ресурсы на развитие человеческого капитала, делая при этом основной акцент на базовое образование. |
| Ms. Fontana (Switzerland) said that her delegation supported the Special Rapporteur's emphasis on victims' rights and the gender perspective in his work. | Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что ее делегация поддерживает позицию Специального докладчика, который в своем подходе делает акцент на необходимости защиты прав пострадавших и учитывает гендерный аспект. |
| This will include an emphasis on developing the role of civil society partners and on promoting opportunities for durable solutions for refugees through additional funding. | Это будет включать в себя акцент на развитие роли партнеров из гражданского общества и всемерное использование возможностей долгосрочных решений для беженцев на основе дополнительного финансирования. |
| The Philippines urged UNIDO to place emphasis in its medium-term programme framework on its expertise in developing alternative and affordable sources of energy through South-South cooperation and trilateral arrangements. | Филиппины настоятельно призывают ЮНИДО сместить акцент в рамках своей среднесрочной программы на свои экспертные возможности в области разработки альтернативных и доступных по цене источников энергии на основе сотрудни-чества Юг-Юг и трехсторонних договоренностей. |
| The UNMAT therefore places substantial emphasis on the effective implementation of Article 4, and in this context stresses full compliance with Article 6. | И поэтому ГООНДР делает существенный акцент на эффективном осуществлении статьи 4 и в этом контексте выделяет полное соблюдение статьи 6. |
| That implies that exclusive emphasis on the executive branch may undermine the functions of other actors in political systems, parliaments and political parties above all. | Это предполагает, что исключительный акцент на исполнительной ветви власти может подорвать функции других сил в политических системах, парламентах и в первую очередь в политических партиях. |
| Furthermore, the additional emphasis on partnerships at the country, regional and global levels is also important in ensuring the effective implementation of the framework. | Кроме того, для эффективного осуществления рамочной программы также важен дополнительный акцент на партнерства на страновом, региональном и глобальном уровнях. |