Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Акцент

Примеры в контексте "Emphasis - Акцент"

Примеры: Emphasis - Акцент
The emphasis on the primary liability of the operator does not relieve the State from its responsibility. Акцент на первичной ответственности оператора не освобождает государство от его ответственности.
The Board welcomes the renewed emphasis on poverty reduction, and is pleased that Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) facilitate coherent and integrated approaches in designing development policies. Совет приветствует вновь усилившийся акцент на задачах сокращения масштабов нищеты и с удовлетворением отмечает, что документы с изложением стратегий борьбы с нищетой (ДСБН) способствуют применению последовательных и комплексных подходов к разработке политики в области развития.
The emphasis on poverty alleviation and shelter for all communities, and the importance given to the role of women, were especially welcomed. Особо положительно были отмечены акцент на деятельности по облегчению бремени нищеты и обеспечению жилья для всех общин, а также то важное значение, которое придается роли женщин.
In that context and without detracting from other areas of disarmament, the Board welcomed the Secretary-General's renewed emphasis on nuclear disarmament. В этом контексте и без ослабления внимания к другим областям разоружения члены Совета приветствовали новый акцент Генерального секретаря на ядерном разоружении.
The representative of the secretariat said that UNEP aimed to use resources wisely and to increase the emphasis on capacity-building in its assessments while nurturing existing programmes. Представитель секретариата заявил, что ЮНЕП намерена разумно использовать ресурсы и в своих оценках усиливать акцент на создании потенциала, в то же время поддерживая существующие программы.
An important emphasis will be on assessment and monitoring, integrating planning frameworks, and fostering partnership arrangements at national level at the request of the affected Parties. Значительный акцент будет сделан на оценке и мониторинге, взаимоинтегрировании систем планирования и содействии заключению партнерских соглашений на национальном уровне по просьбе затрагиваемых Сторон.
Further, ESCAP's new emphasis in responding to the impact of natural disasters, communicable diseases and other issues affecting people and infrastructure in the region was welcomed. Кроме этого они приветствовали новый акцент ЭСКАТО в реагировании на стихийные бедствия, инфекционные заболевания и другие проблемы, затрагивающие людей и инфраструктуру в регионе.
The MONUC human rights section, through its Kinshasa office and 12 field offices, is purposefully changing its emphasis from general fact-finding to systematized data-gathering and analysis. Секция МООНДРК, занимающаяся вопросами прав человека, через свое отделение в Киншасе и 12 отделений на местах сознательно переносит акцент с мероприятий по общему установлению фактов на систематический сбор и анализ данных.
World Bank lending for basic education has shifted in content and focus to place more emphasis on raising children's learning achievement and enhancing the quality of education. Всемирный банк изменил содержание и направленность своей практики кредитования базового образования, переместив акцент на повышение успеваемости детей и улучшение качества образования.
The environment is given an added emphasis, whose mismanagement is perceived as a source of insecurity. делается дополнительный акцент на окружающую среду, нерациональное использование которой рассматривается в качестве источника угрозы безопасности.
We intend to consolidate relations with our close neighbours and give more emphasis to the promotion of trade and economic cooperation, investment, and education and training. Мы намерены укреплять отношения с нашими близкими соседями и делать больший акцент на развитии торгового и экономического сотрудничества, инвестициях, образовании и профессиональной подготовке.
We appreciate the emphasis placed on the significance of drug trafficking, and we fully agree that this must be addressed as part of the overall problem. Мы признательны за акцент на такой серьезной проблеме, как оборот наркотиков, и мы полностью согласны с тем, что этот вопрос должен рассматриваться как часть общей проблемы.
(a) Places emphasis on participation of individuals in decision-making; а) делает акцент на участии отдельных лиц в принятии решений;
This underlines the importance of environmental protection for the international community at all times, with an emphasis on allocating liability for the damage caused and for the consequences of it. Это подчеркивает важность постоянной защиты окружающей среды для международного сообщества и делает акцент на распределении ответственности за причиненный ущерб и его последствия.
Norway holds the view that emphasis should be given to the completion and full implementation of the Trilateral Initiative between the US, Russia and the IAEA. Норвегия считает, что следует сделать акцент на завершении и полноценном осуществлении Трехсторонней инициативы Соединенных Штатов, России и МАГАТЭ.
However, since the second half of the 1990s, European and other receiving countries have also been enacting legislation placing emphasis on migrants' skills. Однако, начиная со второй половины 90х годов, европейские и другие принимающие страны также стали принимать законы, в которых акцент делается на квалификацию мигрантов.
The Secretary-General's Report puts considerable emphasis on the need to reduce the number of reports and publications in order to avoid overlap and duplications, and focus available resources on actual priorities. В докладе Генерального секретаря значительный акцент сделан на необходимости уменьшения числа докладов и публикаций в целях недопущения частичного и полного дублирования и концентрации имеющихся ресурсов на действительных приоритетах.
Of particular importance here is the resolution's emphasis on preventing global terrorism and also on enhancing the anti-terrorism security capabilities of Member States. Особое значение в этом плане приобретает акцент, сделанный в стратегии на задачах предотвращения глобального терроризма, а также повышения потенциала антитеррористической безопасности государств-членов.
Australia is also pleased to see the emphasis in the Secretary-General's report on the issue of the transition from relief to long-term development. Австралия также с удовлетворением отмечает, что в докладе Генерального секретаря сделан акцент на вопросе перехода от оказания помощи к долгосрочному развитию.
Focus has been on attaining substantive results, with less emphasis on the establishment of common services facilities, although this is given due consideration continuously. Главный акцент делается на достижении реальных результатов, а не на создании механизмов общего обслуживания, хотя этому постоянно уделяется должное внимание.
Although this delegation recognized the usefulness of monitoring and evaluation in ensuring that resources were managed strategically, it was concerned that excessive emphasis on short-term results could distort the priorities of the organizations. Хотя эта делегация признала полезность мониторинга и оценки для обеспечения стратегического управления ресурсами, была высказана обеспокоенность по поводу того, что чрезмерный акцент на краткосрочных результатах может исказить приоритеты организации.
The emphasis should indeed be on the notion of a threat, and a much richer formulation was needed to cover all the kinds of situations involved. На самом деле акцент следует делать на понятии угрозы, и для того, чтобы учесть все возможные ситуации, необходима значительно более широкая формулировка.
The emphasis placed in the system on greater inter-agency coordination has supported increased attention to gender and a greater willingness to collaborate with UNIFEM. Акцент, который делает система Организации Объединенных Наций на укрепление межучрежденческой координации, содействовал уделению бόльшего внимания гендерным проблемам и более активному сотрудничеству с ЮНИФЕМ.
In the formulation of the subsistence minimum, emphasis is put on its primary function, which is temporary protection against material and social need. В формулировке понятия прожиточного минимума акцент сделан на его основной функции, которая состоит в обеспечении временной защиты от материальной и социальной нужды.
Ms. Wahab welcomed the extension of the mandate of UNMISET, in particular its emphasis on capacity-building. Г-жа Вахаб приветствует продление мандата МООНПВТ, и в частности акцент на развитие потенциала, который делается в рамках этого мандата.