The emphasis on the primary liability of the operator does not relieve the State from its responsibility. |
Акцент на первичной ответственности оператора не освобождает государство от его ответственности. |
The Board welcomes the renewed emphasis on poverty reduction, and is pleased that Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) facilitate coherent and integrated approaches in designing development policies. |
Совет приветствует вновь усилившийся акцент на задачах сокращения масштабов нищеты и с удовлетворением отмечает, что документы с изложением стратегий борьбы с нищетой (ДСБН) способствуют применению последовательных и комплексных подходов к разработке политики в области развития. |
The emphasis on poverty alleviation and shelter for all communities, and the importance given to the role of women, were especially welcomed. |
Особо положительно были отмечены акцент на деятельности по облегчению бремени нищеты и обеспечению жилья для всех общин, а также то важное значение, которое придается роли женщин. |
In that context and without detracting from other areas of disarmament, the Board welcomed the Secretary-General's renewed emphasis on nuclear disarmament. |
В этом контексте и без ослабления внимания к другим областям разоружения члены Совета приветствовали новый акцент Генерального секретаря на ядерном разоружении. |
The representative of the secretariat said that UNEP aimed to use resources wisely and to increase the emphasis on capacity-building in its assessments while nurturing existing programmes. |
Представитель секретариата заявил, что ЮНЕП намерена разумно использовать ресурсы и в своих оценках усиливать акцент на создании потенциала, в то же время поддерживая существующие программы. |
An important emphasis will be on assessment and monitoring, integrating planning frameworks, and fostering partnership arrangements at national level at the request of the affected Parties. |
Значительный акцент будет сделан на оценке и мониторинге, взаимоинтегрировании систем планирования и содействии заключению партнерских соглашений на национальном уровне по просьбе затрагиваемых Сторон. |
Further, ESCAP's new emphasis in responding to the impact of natural disasters, communicable diseases and other issues affecting people and infrastructure in the region was welcomed. |
Кроме этого они приветствовали новый акцент ЭСКАТО в реагировании на стихийные бедствия, инфекционные заболевания и другие проблемы, затрагивающие людей и инфраструктуру в регионе. |
The MONUC human rights section, through its Kinshasa office and 12 field offices, is purposefully changing its emphasis from general fact-finding to systematized data-gathering and analysis. |
Секция МООНДРК, занимающаяся вопросами прав человека, через свое отделение в Киншасе и 12 отделений на местах сознательно переносит акцент с мероприятий по общему установлению фактов на систематический сбор и анализ данных. |
World Bank lending for basic education has shifted in content and focus to place more emphasis on raising children's learning achievement and enhancing the quality of education. |
Всемирный банк изменил содержание и направленность своей практики кредитования базового образования, переместив акцент на повышение успеваемости детей и улучшение качества образования. |
The environment is given an added emphasis, whose mismanagement is perceived as a source of insecurity. |
делается дополнительный акцент на окружающую среду, нерациональное использование которой рассматривается в качестве источника угрозы безопасности. |
We intend to consolidate relations with our close neighbours and give more emphasis to the promotion of trade and economic cooperation, investment, and education and training. |
Мы намерены укреплять отношения с нашими близкими соседями и делать больший акцент на развитии торгового и экономического сотрудничества, инвестициях, образовании и профессиональной подготовке. |
We appreciate the emphasis placed on the significance of drug trafficking, and we fully agree that this must be addressed as part of the overall problem. |
Мы признательны за акцент на такой серьезной проблеме, как оборот наркотиков, и мы полностью согласны с тем, что этот вопрос должен рассматриваться как часть общей проблемы. |
(a) Places emphasis on participation of individuals in decision-making; |
а) делает акцент на участии отдельных лиц в принятии решений; |
This underlines the importance of environmental protection for the international community at all times, with an emphasis on allocating liability for the damage caused and for the consequences of it. |
Это подчеркивает важность постоянной защиты окружающей среды для международного сообщества и делает акцент на распределении ответственности за причиненный ущерб и его последствия. |
Norway holds the view that emphasis should be given to the completion and full implementation of the Trilateral Initiative between the US, Russia and the IAEA. |
Норвегия считает, что следует сделать акцент на завершении и полноценном осуществлении Трехсторонней инициативы Соединенных Штатов, России и МАГАТЭ. |
However, since the second half of the 1990s, European and other receiving countries have also been enacting legislation placing emphasis on migrants' skills. |
Однако, начиная со второй половины 90х годов, европейские и другие принимающие страны также стали принимать законы, в которых акцент делается на квалификацию мигрантов. |
The Secretary-General's Report puts considerable emphasis on the need to reduce the number of reports and publications in order to avoid overlap and duplications, and focus available resources on actual priorities. |
В докладе Генерального секретаря значительный акцент сделан на необходимости уменьшения числа докладов и публикаций в целях недопущения частичного и полного дублирования и концентрации имеющихся ресурсов на действительных приоритетах. |
Of particular importance here is the resolution's emphasis on preventing global terrorism and also on enhancing the anti-terrorism security capabilities of Member States. |
Особое значение в этом плане приобретает акцент, сделанный в стратегии на задачах предотвращения глобального терроризма, а также повышения потенциала антитеррористической безопасности государств-членов. |
Australia is also pleased to see the emphasis in the Secretary-General's report on the issue of the transition from relief to long-term development. |
Австралия также с удовлетворением отмечает, что в докладе Генерального секретаря сделан акцент на вопросе перехода от оказания помощи к долгосрочному развитию. |
Focus has been on attaining substantive results, with less emphasis on the establishment of common services facilities, although this is given due consideration continuously. |
Главный акцент делается на достижении реальных результатов, а не на создании механизмов общего обслуживания, хотя этому постоянно уделяется должное внимание. |
Although this delegation recognized the usefulness of monitoring and evaluation in ensuring that resources were managed strategically, it was concerned that excessive emphasis on short-term results could distort the priorities of the organizations. |
Хотя эта делегация признала полезность мониторинга и оценки для обеспечения стратегического управления ресурсами, была высказана обеспокоенность по поводу того, что чрезмерный акцент на краткосрочных результатах может исказить приоритеты организации. |
The emphasis should indeed be on the notion of a threat, and a much richer formulation was needed to cover all the kinds of situations involved. |
На самом деле акцент следует делать на понятии угрозы, и для того, чтобы учесть все возможные ситуации, необходима значительно более широкая формулировка. |
The emphasis placed in the system on greater inter-agency coordination has supported increased attention to gender and a greater willingness to collaborate with UNIFEM. |
Акцент, который делает система Организации Объединенных Наций на укрепление межучрежденческой координации, содействовал уделению бόльшего внимания гендерным проблемам и более активному сотрудничеству с ЮНИФЕМ. |
In the formulation of the subsistence minimum, emphasis is put on its primary function, which is temporary protection against material and social need. |
В формулировке понятия прожиточного минимума акцент сделан на его основной функции, которая состоит в обеспечении временной защиты от материальной и социальной нужды. |
Ms. Wahab welcomed the extension of the mandate of UNMISET, in particular its emphasis on capacity-building. |
Г-жа Вахаб приветствует продление мандата МООНПВТ, и в частности акцент на развитие потенциала, который делается в рамках этого мандата. |