| A turn of phrase could always be altered or an emphasis changed. | Всегда можно изменить фразу или сделать другим акцент. |
| From a methodological viewpoint, there was an emphasis on country case-studies and the comparison of national experiences in commodity policy. | С точки зрения методологии делается акцент на исследованиях по странам и на сопоставлении национального опыта в области сырьевой политики. |
| Initial emphasis was put on training and technical assistance activities conducted from 1990 on by the current member organizations. | Первоначально акцент делался на мероприятия по подготовке кадров и оказанию технической помощи, проводимые нынешними организациями-участницами с 1990 года и по настоящий день. |
| In discussions of IASC emphasis has been placed on moving this issue from a conceptual to an operational plane. | В ходе обсуждения в рамках МПК делался акцент на переводе этой проблемы из концептуальной в практическую плоскость. |
| A number of speakers believed that excessive emphasis was being placed on peace-keeping work. | Несколько ораторов выразили мнение, что на деятельности по поддержанию мира делается излишне сильный акцент. |
| Concern was also expressed that too much emphasis was being placed on the element of urgency involved in the imposition of sanctions. | Также выражалось беспокойство по поводу того, что слишком большой акцент делается на элемент неотложности, связанный с введением санкций. |
| A concern for Brazil was the emphasis placed on the establishment of direct contacts between indigenous people and United Nations organizations. | Бразилию беспокоит тот акцент, который делается на установлении прямых контактов между коренными народами и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Thus, there is absolutely no need to place emphasis on this point. | И совсем не обязательно делать акцент на этом обстоятельстве. |
| The lump-sum option was introduced to meet the same challenges that brought about the current emphasis on greater effectiveness through improved management. | Система паушальных выплат была внедрена для решения тех же трудных задач, которые обусловили нынешний акцент на повышении эффективности за счет совершенствования управления. |
| Since UNCED, individual non-governmental organizations have shifted programme emphasis from technical solutions to focus on people and sustainable development. | После ЮНСЕД отдельные неправительственные организации в своих программах перенесли акцент с технических решений на потребности населения и устойчивого развития. |
| Therefore, emphasis should be placed on seeking viable alternatives to the practice. | Поэтому акцент следует делать на усилия по осуществлению реальных альтернатив на практике. |
| We support article 32's emphasis on facilitating public participation in proceedings relating to threats to an international watercourse. | Мы поддерживаем сделанный в статье 32 акцент на содействии участию общественности в разбирательствах, связанных с угрозами международному водотоку. |
| Such an emphasis reinforced the need to refocus research and development on adaptive work aimed at incremental innovations that would make products and processes more competitive. | Такой акцент усилил необходимость переориентирования научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы на адаптивную деятельность в целях постепенной модернизации, которая позволит повысить конкурентоспособность товаров и процессов. |
| The voter education campaigns should give additional emphasis to convincing voters of the secrecy of their vote. | В рамках кампании по информированию избирателей следует сделать дополнительный акцент на работе, нацеленной на то, чтобы убедить избирателей в тайности их голосования. |
| In placing the emphasis on this, we are setting no modest objective. | Делая на этом акцент, мы ставим перед собой амбициозные цели. |
| And, very importantly, it places emphasis on individual human beings as the subjects and beneficiaries of our developmental efforts. | И, что исключительно важно, в нем ставится акцент на человеческой личности как на объекте и бенефициарии нашей деятельности в целях развития. |
| The emphasis on development is not one which ignores or shies away from political realities. | Акцент на развитие не означает игнорирования или ухода от политических реальностей. |
| My delegation, while emphasizing those three qualitative objectives, would have liked more emphasis to be placed on development problems. | Моя делегация, подчеркивая значение этих трех качественных целей, хотела бы видеть больший акцент на проблемах развития. |
| A recent review of the Australian Customs service had placed emphasis on trade facilitation and EDI. | В ходе последнего обзора работы австралийской таможенной службы особый акцент был сделан на вопросах упрощения процедур торговли и ЭОД. |
| This process, while putting emphasis on coordination at a regional level, entails the interdisciplinary and cross-sectoral interaction of all parties. | Этот процесс, в котором делается акцент на координацию на региональном уровне, подразумевает междисциплинарное и межсекторальное взаимодействие всех сторон. |
| More emphasis is being placed on the role of prices and market-based mechanisms in allocating scarce resources. | Больший акцент делается на роли цен и рыночных механизмов в распределении ограниченных ресурсов. |
| This approach puts primary emphasis on the enabling conditions that must exist to support human resources development in any country. | Основной акцент в этом подходе делается на обеспечении условий, способствующих развитию людских ресурсов в той или иной стране. |
| New emphasis is placed on such managerial questions as simplification, reducing bureaucracy and entering the marketplace, as well as result-oriented and performance-evaluated public management. | Новый акцент делается на таких управленческих вопросах, как упрощение, сокращение бюрократии и выход на рынок, а также ориентированное на результаты и повышение производственных показателей государственное управление. |
| In any privatization process, the emphasis should be placed on expectations for present and future environmental management and standards. | В любом процессе приватизации основной акцент следует делать на ожиданиях, касающихся нынешних и будущих методов и норм природопользования. |
| A special subject facing integration organizations is trade in services, normally included in the legal documents of most organizations with emphasis on infrastructural services. | Особой проблемой, с которой сталкиваются организации, занимающиеся вопросами интеграции, является торговля услугами, что обычно предусматривается в юридических документах большинства организаций, при этом акцент ставится на инфраструктурных услугах. |