Good governance should be one area of focus, added emphasis should be placed on Africa, and LDCs should be structurally mainstreamed into the various areas of work. |
При этом следует уделить внимание вопросу рационального управления, усилить акцент на африканскую проблематику и структурно включить вопросы НРС в число основных элементов в различных областях работы. |
The emphasis is on human development through revealing and enhancing one's abilities, spurring up the practice of scientific thought and, finally, rapid scientific and technical progress. |
Акцент делается на человеческое развитие, путем выявления и увеличения возможностей, стимулирование применения результатов научной мысли, а в конечном итоге - ускоренного научно-технического прогресса. |
At the 2012 Image Expo, Staples described the process by which she produces her art as harkening back to animation cels, in which emphasis is placed on figures and backgrounds. |
На выставке Image Expo в 2012 году, Стейплс описывала процесс рисования, как работу над анимационными кадрами, в которых особый акцент делается на фигурах и заднем фоне. |
The Gironde is a rural area, and has thus placed the emphasis on public services in order to combat the isolation of its inhabitants. |
Поскольку Жиронда является сельскохозяйственным регионом, основной акцент делается на доступ к различным службам с целью преодоления изолированности ее жителей. |
Ms. Robl (United States of America) said that her delegation applauded the draft resolution's emphasis on leaving no one behind in the benefits of development. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация с удовлетворением отмечает, что в проекте резолюции акцент делается на том, чтобы все могли воспользоваться благами развития. |
Unlike previous international legal instruments, the Convention promotes a dramatic shift in emphasis, from an approach based on the obligations of adults towards children (see the Declaration of the Rights of the Child) to one focusing on the child as a rights-holder. |
В отличие от других международно-правовых документов Конвенция резко смещает акцент в подходах: если раньше действующими субъектами были взрослые люди, имеющие установленные обязанности перед своими детьми (см. Декларацию прав ребенка), то теперь правообладателем выступает, прежде всего, сам ребенок. |
In 2004, major emphasis in this area was placed on individual charitable support to the neediest: the disabled, war veterans, families with many children, orphaned children, etc. |
В 2004 году главный акцент был сделан на предоставление адресной благотворительной помощи тем, кто в ней наиболее нуждался, - инвалидам, ветеранам, многодетным семьям, детям-сиротам и т.д. |
The most notable improvements over the previous system are the inclusion of competencies, career aspirations and multiple perspectives as well as an emphasis on linking individual workplans with those of work units and departments. |
Наиболее заметными улучшениями по сравнению с прежней системой являются включение профессиональных качеств, ожиданий в отношении карьеры и нескольких перспектив, а также акцент на привязку индивидуальных планов работы к планам работы конкретного производственного подразделения и департамента. |
With regard to nuclear non-proliferation, the G8 Summit placed new emphasis on the need to elaborate practical measures to ensure access to the benefits of the peaceful uses of nuclear energy for countries that faithfully comply with their treaty obligations. |
В вопросе ядерного нераспространения на Саммите «Группы восьми» был сделан новый акцент на необходимость разработки практических мер по обеспечению гарантированного доступа стран, добросовестно соблюдающих свои договорные обязательства, к благам мирного атома. |
His delegation was concerned that the emphasis on net outflows was misleading, distracted attention from the most important development issues and implicitly criticized some of the very pro-growth policies that the United States had been working so hard to promote. |
Делегация Соединенных Штатов обеспокоена тем, что акцент на чистых оттоках вводит в заблуждение, отвлекает внимание от наиболее важных вопросов развития и косвенно критикует некоторые стратегии, направленные на повышение роста, над осуществлением которых так настойчиво работают Соединенные Штаты. |
Several delegations welcomed the emphasis placed by UNDP on advocacy for SHD and the preparation of NHDRs. |
Ряд делегаций приветствовали акцент ПРООН на пропаганду вопросов устойчивого развития человеческого потенциала и подготовку национальных докладов о развитии человеческого потенциала. |
The German emphasis on this Main Line of Resistance (MLR) meant that defenses further inland were significantly weaker, and based on small pockets of prepared positions smaller than company sized in strength. |
Германское командование сделало акцент главной линии обороны на предположении, что оборона в глубине страны будет существенно слабее и будет основана на небольших зонах подготовленных позиций, которые будут занимать силы меньше роты. |
Focus has centered primarily on the Texian occupiers, with little emphasis given to the role of the Tejano soldiers who served in the Texian army or the actions of the Mexican army. |
Главное внимание было уделено техасским защитникам, небольшой акцент был сделан и на теханос, служивших в техасской армии во время боёв с мексиканской армией. |
On the question of the mobilization and use of resources Dame Anstee stated that, given the underlying cost-limitation philosophy of the report, emphasis was placed on voluntary contributions. |
Коснувшись вопроса о мобилизации и использовании ресурсов, кавалерственная дама Ансти заявила, что, поскольку в основу доклада была положена идея ограничения расходов, акцент сделан на добровольных взносах. |
It is our view that emphasis should not be focused on simply attracting the widest-possible participation in the Register but rather on ensuring true transparency. |
С нашей точки зрения, акцент должен делаться не на сугубо обеспечении самого широкого участия в Регистре, но скорее на обеспечении подлинной транспарентности. |
The emphasis of the CSCE's current activities is increasingly being focused on how to contribute to peaceful solutions of post-cold-war national and ethnic problems in the CSCE area. |
Акцент в нынешней деятельности СБСЕ все больше делается на вкладе в мирное решение национальных и этнических проблем, возникших после окончания "холодной войны" в регионе СБСЕ. |
While she welcomed the emphasis on programme-budget-related items, there was a need for consideration of the pattern of conferences and of human resources management, which seemed to have received scant attention. |
Хотя она приветствует акцент на вопросах, касающихся бюджета по программам, необходимо уделить внимание расписанию конференций и управлению людскими ресурсами, которым, как представляется, было уделено незначительное внимание. |
In keeping with the thrust to change the emphasis from an input-based orientation to one that is results-based, the prototypes follow a suggested pattern for presenting less input data, and contain a number of new and modified elements. |
В соответствии с основной задачей - перенести акцент с ориентации на вводимые ресурсы на ориентацию на результаты - прототипы подготовлены на основе предложенного порядка представления, предусматривающего сокращение объема данных о вводимых ресурсах и включение ряда новых и измененных элементов. |
To this end, the policy priorities raising of the contraceptive prevalence rate (CPR) with an emphasis on promoting temporary methods of contraception aimed at reducing the share of permanent sterilization in overall family planning methods. |
Для этого акцент делается на расширении масштабов использования противозачаточных средств (МИПС), и прежде всего на популяризации обратимых методов контрацепции, с тем чтобы люди реже прибегали к необратимой стерилизации как к методу планирования семьи. |
The emphasis during the course is on work. A golden rule is to meditate as if one were alone, with one's mind turned inward, ignoring any inconveniences and distractions that one may encounter. |
Во время курса основной акцент сделан на работе: золотое правило - медитировать так, будто вы совершенно одни на курсе, не обращая внимания на помехи и неудобства, работать с умом, обращенным вовнутрь. |
The name swing came from the 'swing feel' where the emphasis is on the off-beat or weaker pulse in the music. |
Название "свинг" произошло от так называемого "чувства свинга", где акцент делается на слабой доле или на слабом пульсе в музыке. |
Although the gameplay is considered similar to kart racing games such as the Mario Kart series, Sonic R places an emphasis on jumping and exploration, as each track has multiple paths and hidden areas. |
В целом игровой процесс похож на другую серию гоночных игр - Mario Kart, где нужно управлять персонажем на картингах; однако здесь акцент сделан на прыжки и разведку, поскольку в каждой трассе существуют альтернативные маршруты и скрытые пути. |
It places an entirely appropriate emphasis on individual human beings as the end object and beneficiaries of our developmental efforts. |
Совершенно заслуженный акцент делается в "Повестке дня для развития" на отдельную личность как на конечный объект и бенефициарий наших усилий в области развития. |
In elaborating the applications of biotechnology, the Fund supports an emphasis that goes beyond one shot increases in yields/productivity to also address issues of stability and sustainability, while carefully considering risks inherent in bio-engineering. |
При разработке видов использования биотехнологии Фонд делает акцент на работе, которая выходит за рамки разового повышения урожайности/ производительности и направлен на решение вопросов обеспечения стабильности и устойчивости, при тщательном учете рисков, имманентно присущих биоинженерии. |
The national Ombudsman and the regional ombudsmen in Cali, Cartagena and Quibdo, for example, have begun human rights education programmes for the public, with emphasis on equality and non-discrimination. |
В частности, омбудсмен страны и омбудсмены районов Кали, Картахены и Кибдо выдвинули инициативу об осуществлении программ преподавания прав человека населению, в которых основной акцент делается на равенстве и недискриминации людей. |