| The emphasis put last year on cooperation in precise sectoral activities has proved to be fruitful and should be pursued. | Акцент, который в прошлом году был сделан на сотрудничестве в деятельности по конкретным секторам, оказался полезным и должен быть сохранен. |
| Delegations agreed that the emphasis of work should shift to the implementation of protocols and a review of compliance with their obligations. | Делегации согласились с тем, что акцент в работе следует перенести на осуществление протоколов и обзора соблюдения вытекающих из них обязательств. |
| Educational reforms have shifted the emphasis towards labour market demands, marketable skills and learning to compete. | В результате реформ образования основной акцент сместился в сторону запросов рынка труда, пользующихся спросом навыков и обучения конкурентоспособности. |
| Therefore, "structural adjustment with transformation" should give due emphasis to regional cooperation. | Поэтому в "структурной перестройке при трансформации" необходимо делать должный акцент на региональном сотрудничестве. |
| His delegation particularly welcomed the emphasis that the Working Party had agreed to give to least developed countries and to certain investment issues. | Его делегация в особенности приветствовала акцент, который Рабочая группа решила сделать на проблемах наименее развитых стран и некоторых инвестиционных вопросах. |
| The second phase should consist of a new plan reflecting the growing emphasis on action and delivery. | Второй этап должен включать разработку нового плана, учитывающего все возрастающий акцент на практические действия и выполнение намеченных мероприятий. |
| This emphasis on minority returns was a major feature of UNHCR activity in Bosnia and Herzegovina and in Croatia throughout the year. | Этот акцент на возвращение небольших меньшинств являлся одной из главных характеристик деятельности УВКБ в Боснии и Герцеговине и Хорватии на протяжении всего года. |
| The main emphasis under the GATS has so far been placed on improving the market access conditions for establishment of commercial presence. | До сих пор основной акцент в рамках ГАТС делался на улучшение условий доступа на рынок для целей коммерческого присутствия. |
| The emphasis should be on capacity building, not seminars and travel. | Акцент следует перенести на наращивание потенциала, а не на семинары и поездки. |
| There should be more emphasis on prevention, recycling and minimization of waste. | Следует делать больший акцент на предотвращение образования отходов, их рециркуляцию и минимизацию. |
| Time has showed that the emphasis placed on transport, telecommunications, and pipeline projects as the basis for intraregional development was correct. | Время показывает, что правильным был акцент, сделанный на транспортных, телекоммуникационных, трубопроводных проектах как основе внутрирегионального развития. |
| The emphasis has now moved to promoting sustainable consumption patterns - a much more socially complex task. | В настоящее время главный акцент сместился на пропаганду рациональных моделей потребления - значительно более сложную с социальной точки зрения задачу. |
| The emphasis should be on appropriate measures to ensure that the elections did not lead to ethnic segregation and division. | Основной акцент следует сделать на соответствующих мерах для обеспечения того, чтобы выборы не привели к этнической сегрегации и разделению. |
| Despite this, the emphasis of the construction is on security and surveillance. | Несмотря на это, основной акцент в нем делается на обеспечение безопасности и надзора. |
| His delegation noted with great interest the emphasis on informal consultations and workshops envisaged for future sessions of the Group. | Делегация его страны с большим интересом отметила тот акцент, который предполагается сделать на неофициальных консультациях и рабочих совещаниях в ходе будущих сессий Группы. |
| A multigenerational emphasis is evident in the plans of many countries. | Акцент на взаимосвязи поколений присутствует в планах многих стран. |
| Due emphasis must also be laid on measures for prevention. | Следовало бы также сделать должный акцент на превентивных мерах. |
| Furthermore, the emphasis in the draft is on acts that are committed systematically and on a large scale. | Кроме того, в проекте акцент делается на действия, которые совершаются систематически и являются массовыми. |
| The emphasis on Africa is also particularly welcome. | Акцент на Африке также особенно приветствуется. |
| When deciding on the range of programmes to be broadcast, emphasis must be placed on objectivity and impartiality. | При решении вопроса о подготовке разнообразных передач акцент должен делаться на их объективности и беспристрастности. |
| In considering this question, emphasis was placed on crimes against, and the exploitation of, migrants. | При рассмотрении этой темы был сделан акцент на преступлениях, направленных против мигрантов и на их эксплуатацию. |
| First, General Assembly resolution 51/226 of 3 April 1997 on human resources management placed great emphasis on strengthening the staff/management dialogue. | Во-первых, в принятой З апреля 1997 года резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами сделан значительный акцент на укреплении диалога между персоналом и администрацией. |
| The programme of work in coal has been partially adjusted to give more emphasis to the clean use of coal. | Программа работы по углю была частично изменена, с тем чтобы сделать больший акцент на проблеме чистого использования угля. |
| There would be new emphasis on the overriding issues of changing consumption patterns and eradication of poverty. | На сессии будет сделан новый акцент на ключевых вопросах изменения структур потребления и искоренения нищеты. |
| The emphasis recently placed by the United Nations on the problems of Africa is an encouraging starting point. | Акцент, недавно сделанный Организацией Объединенных Наций на проблемах Африки, является воодушевляющим началом. |