| A key issue in the Industrial Accidents Convention and other related agreements is the new and emerging emphasis on prevention relative to impact mitigation. | Ключевым аспектом Конвенции о промышленных авариях и других соответствующих соглашений является новый и развивающийся акцент на предупреждении загрязнения в целях смягчения воздействия. |
| In that connection, he commended the emphasis that UNIDO placed on programmes geared to systemic interventions to address supply-side constraints. | В этой связи он одобряет акцент ЮНИДО на программах, направленных на систематическое принятие мер по вмешательству для решения проблем, связанных с предложением. |
| Current emphasis is on the development of a model of ozone flux into white clover. | В настоящее время акцент сделан на разработку модели потока озона в клевер ползучий. |
| We particularly note his emphasis on the completion of a legal framework that will enable the participation of all Kosovars, including minorities. | Мы особо отмечаем его акцент на завершении работы над правовыми рамками, которые позволят обеспечить участие всех жителей Косово, включая меньшинства. |
| Mr. PILLAI commended Croatia for the emphasis it placed on the preventive aspect in addressing racial discrimination. | Г-н ПИЛЛАИ воздает должное Хорватии за тот акцент, который она делает на превентивном аспекте в решении проблемы расовой дискриминации. |
| Some place emphasis on a broad human rights-focused approach while others report on thematic strategies. | Одни делают акцент на широкий подход, учитывающий права человека, а другие рассказывают о тематических стратегиях. |
| I note that a number of those who have spoken before me have also placed considerable emphasis on this aspect. | Я отметил, что ряд выступивших до меня ораторов также делали существенный акцент на этом аспекте. |
| The Secretary-General's emphasis on the rule of law was of direct relevance for the Committee's work. | Акцент, сделанный Генеральным секретарём на верховенстве права, имеет прямое отношение к работе Комитета. |
| In the education context the focus on employability means a new emphasis on raising educational standards. | В области образования уделение особого внимания перспективам трудоустройства означает новый акцент на повышение образовательных стандартов. |
| The current emphasis is on family farm forests. | В настоящее время акцент делается на семейные фермерские леса. |
| An important part of the programme continues to be the emphasis on South-South cooperation. | Важной частью программы по-прежнему является акцент на сотрудничество Юг-Юг. |
| The emphasis should be on implementation and practical action. | Акцент должен быть сделан на осуществлении и практических действиях. |
| They welcomed the emphasis on results-based management and appreciated the candid analysis of lessons learned and challenges encountered. | Они приветствовали сделанный акцент на управлении, ориентированном на результаты, и высоко оценили объективный анализ накопленного опыта и возникших трудностей. |
| Regarding follow-up to major conferences, there had been considerable emphasis on commitments, goals and targets contained in the Millennium Declaration. | Что касается осуществления решений крупных конференций, то существенный акцент был сделан на обязательствах, целях и задачах, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| Many activists feel that the emphasis should be placed on education and health strategies that combat attitudes over the long term. | Многие активисты считают необходимым сделать акцент на стратегиях просвещения и охраны здоровья, которые позволяли бы преодолевать соответствующие стереотипы в долгосрочной перспективе. |
| Perhaps the constant emphasis from the British on pragmatism, results and cooperation brings smiles to the faces of our colleagues. | Пожалуй, постоянный акцент, который делают британцы на прагматизме, на результатах и сотрудничестве, вызывает улыбки на лицах наших коллег. |
| In addition, new emphasis is being placed on programme evaluation and again cooperation with other institutes will be sought. | Кроме того, делается новый акцент на оценку программ, и здесь также требуется сотрудничество с другими учреждениями. |
| An emphasis was accorded to anti-discrimination measures, reasonable accommodation and other alternative responses. | При этом был сделан акцент на антидискриминационные меры, разумное размещение и другие альтернативные меры реагирования. |
| The involvement of UNCTAD was mandated in the Bangkok Plan of Action, with its emphasis on capacity-building. | Мандат ЮНКТАД в этой сфере был сформулирован в Бангкокском плане действий, где особый акцент был сделан на вопросах наращивания потенциала. |
| The studies placed heavy emphasis on the analysis of adaptation strategies for climate change. | В этих исследованиях значительный акцент был сделан на анализе стратегий в области адаптации к климатическим изменениям. |
| But I think the real emphasis has to be on getting started. | Но мне думается, что реальный акцент надлежит сделать на том, чтобы взять старт. |
| The Advisory Committee welcomes the emphasis placed on national staff in these proposals. | Консультативный комитет приветствует сделанный в этих предложениях акцент на национальном персонале. |
| As discussed above, the three original driving forces behind EMEP are important also today but with a shift in emphasis. | Как указывалось выше, три первоначально действовавших фактора, определяющих развитие ЕМЕП, имеют важное значение и в настоящее время, однако их акцент изменился. |
| He welcomed the emphasis placed on South-South regional trade agreements, and encouraged UNCTAD to continue and broaden its analysis of such instruments. | Он с удовлетворением отметил тот акцент, который сделан на региональных торговых соглашениях Юг-Юг, и призвал ЮНКТАД продолжать и расширять анализ этих инструментов. |
| In other regions, emphasis will be on countries with high mortality rates or where national progress masks marginalized populations. | В других регионах акцент будет делаться на страны с высокими показателями смертности либо страны, где данные о национальном прогрессе не отражают положения маргинализированных групп населения. |