Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Акцент

Примеры в контексте "Emphasis - Акцент"

Примеры: Emphasis - Акцент
United Nations system organizations recognize, however, that the increasing emphasis given to globally agreed goals and their related capacity-building implications add to the challenges that face the system. Организации системы Организации Объединенных Наций признают, однако, что все больший акцент на достижении согласованных на глобальном уровне целей и то влияние, которое их реализация будет иметь на деятельность по созданию потенциала, ставят перед системой новые сложные задачи.
Despite what is said in debates and expressed in many resolutions, emphasis continues to be placed on reacting to conflict in Africa, rather than on prevention. Несмотря на то, что высказывалось в ходе дискуссий и выражалось во многих резолюция, следует продолжать ставить акцент на предотвращении конфликтов в Африке, а не на реагировании на них.
Beginning in the biennium 2000-2001, ESCAP shifted its emphasis from the production of technical publications to the provision of technical assistance and training activities aimed at strengthening national capacities, in response to the Commission's mandate. Начиная с периода 2000 - 2001 годов ЭСКАТО перенесла акцент своей деятельности на выпуск технических публикаций в целях оказания технической помощи и подготовки кадров для укрепления национального потенциала с учетом мандата Комиссии.
Mr. de GOUTTES suggested that, rather than make such a deletion, the word "primarily" could be inserted before "towards immigrants", thus maintaining the State party's emphasis. Г-н де ГУТТ предлагает не исключать эту ссылку, а добавить перед словосочетанием «по отношению к эмигрантам» слова «главным образом», сохранив тем самым акцент, сделанный государством-участником.
It seemed that the current emphasis was on encouraging women to have more children and that labour laws basically regulated women's employment from the standpoint of protection, particularly maternity protection. Похоже, сегодня главный акцент делается на том, чтобы женщины рожали больше детей, и что законы о труде, по существу, регулируют занятость женщин с точки зрения защиты, особенно защиты материнства.
We now face a new concept of people-centred development, in the form of an ever-growing emphasis on human security through the promotion of the concept of humanitarian intervention. В настоящее время мы имеем дело с новой концепцией развития, в центре которой находился бы человек, делая постоянно растущий акцент на обеспечении человеческой безопасности на основе развития концепции гуманитарной интервенции.
Though there are witness incognito provisions in the Statute, the drafters have preferred to place emphasis on the rights of the defendants over the safety of individual witnesses. Хотя в Статуте имеются положения о свидетелях инкогнито, его авторы предпочли сделать акцент на правах обвиняемых, а не на безопасности отдельных свидетелей.
The High Commissioner reiterated the relevance of the Human Rights Committee's general comment No. 29 on states of emergency, including its emphasis on the importance of remedies for violations of provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Верховный комиссар еще раз подтвердила актуальность замечания общего порядка Nº 29 Комитета по правам человека о чрезвычайном положении, включая его акцент на важности средств защиты применительно к нарушениям положений Международного пакта о гражданских и политических правах3.
In geographical terms, the emphasis will be on trade with and among European transition economies and, those belonging to the CIS region, in particular. С географической точки зрения акцент будет сделан на торговле с европейскими странами переходного периода на их взаимной торговле с уделением особого внимания странам региона СНГ.
Despite an initial emphasis on disarmament and demobilization, the mission focused more on the reintegration, reconciliation and repatriation aspects of the process then under way in Sierra Leone. Несмотря на первоначальный акцент на вопросах разоружения и демобилизации, миссия сосредоточила больше внимания на таких аспектах проходившего тогда в Сьерра-Леоне процесса, как реинтеграция, примирение и репатриация.
Much emphasis was placed on the importance of respecting the arms embargo imposed on Somalia by the Security Council since 1991, and on disarming the militias, as proposed by President Guelleh in his initiative. Большой акцент делался на важности соблюдения эмбарго на торговлю оружием с Сомали, введенного Советом Безопасности еще в 1991 году, и разоружении ополченцев, предложенном президентом Геллехом в его инициативе.
Likewise, emphasis had been placed on the Holy See's attempts to alleviate the problems of ethnic minorities, for example in the Balkans and more specifically in Rwanda. Кроме того, был сделан акцент на попытках Святого Престола облегчить положение этнических меньшинств, например, на Балканах и, более предметно, в Руанде.
In this context it should be recognised that other speakers stressed the importance of national defence which they felt had been ignored by many other participants and that too much emphasis was place on cluster munition use in foreign wars. В этом контексте следует признать, что другие ораторы подчеркивали важность национальной обороны, которая, по их мнению, игнорировалась многими другими участниками, равно как и то обстоятельство, что делался слишком большой акцент на использовании кассетных боеприпасов в зарубежных войнах.
However, much emphasis has been attached to adhering to the terms and conditions of the Agreement on Movement and Access as the reference framework for guiding the establishment of the re-routing process. Вместе с тем чрезмерно большой акцент делается на соблюдении условий и положений Соглашения о перемещении и доступе в качестве точки отсчета для процесса переориентации торговли.
Norway supported the emphasis on social development, particularly in the area of health, and in that connection HIV/AIDS must now be addressed as a basic development issue in the LDCs. Норвегия поддерживает акцент на социальном развитии, особенно в области здравоохранения, и в этой связи отмечает, что вопрос о ВИЧ/СПИДе в настоящее время должен рассматриваться в качестве одного из основных связанных с процессом развития вопросов в наименее развитых странах.
The emphasis on national ownership and leadership of the evaluation process by developing countries represents a paradigm shift as compared from the traditional approach, wherein evaluation was mostly commissioned by funding entities. Акцент на национальной ответственности развивающихся стран за проведение оценки и их руководстве этим процессом отражает концептуальный сдвиг по сравнению с традиционным подходом, в рамках которого оценка проводилась в основном по поручению финансирующих структур.
The emphasis on human development and closing the gap between rich and poor among and within countries would appear the most promising aspect of this concept. Наиболее перспективным аспектом этой концепции, как представляется, мог бы стать акцент на развитие человека и сокращение разрыва между богатыми и бедными как между странами, так и внутри них.
Thus, the administration is attempting to shift the economic base from manufacturing to services, with emphasis on high technology business and research, as well as tourism. Тем самым администрация пытается сместить центр тяжести в экономике с обрабатывающей промышленности на сферу услуг, сделав главный акцент на наукоемком бизнесе и научных исследованиях, а также на туризме5.
The Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development said that increasing emphasis was being placed on competitiveness as a critical factor for survival and growth in the global economy. Директор Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий заявил, что усиливается акцент на конкурентоспособности в качестве одного из чрезвычайно важных факторов для обеспечения выживания и роста в глобальной экономике.
Concerned NGOs and academic institutions drew up an alternative energy policy which put the emphasis on transforming the energy sector, and on energy-saving and alternative energy schemes. Заинтересованные НПО и академические учреждения разработали альтернативную энергетическую политику, в которой основной акцент ставится на трансформирование сектора энергетики, а также на энергосберегающие технологии и освоение альтернативных источников энергии.
In conclusion, there was a broadly shared view that the debate on IIAs should put more emphasis on their development dimension and that UNCTAD would be the appropriate forum for providing more extensive knowledge and discussing newly emerging problems. В заключение было высказано общее мнение о том, что в дискуссиях по проблематике МИС более значительный акцент необходимо сделать на связанных с ними аспектах развития и что ЮНКТАД является надлежащим форумом для более углубленного изучения и обсуждения новых возникающих проблем.
But we also believe that future discussions would benefit from an enhanced emphasis on aspects of prevention and early identification of situations where natural resources could contribute to the outbreak of a conflict. Но мы также полагаем, что в рамках будущих дискуссий было бы полезно делать больший акцент на аспектах предотвращения и раннего выявления ситуаций, в которых природные ресурсы могут способствовать развязыванию конфликта.
At present, too much emphasis was placed on quantifiable aspects such as trade and output per hour and not enough attention was being paid to the need for rewarding lives. В настоящее время слишком большой акцент делается на поддающиеся количественному определению аспекты, такие как торговля и часовая производительность, и недостаточно внимания уделяется необходимости получать удовлетворение от жизни.
The goals of the current reform laid emphasis on the need, inter alia, to improve organizational performance, to provide competitive conditions that would enable organizations to attract and retain staff of the highest quality and to strengthen management capacity. В задачах нынешней реформы акцент сделан на необходимость, в частности, улучшения деятельности организаций, создания конкурентоспособных условий, которые позволят организациям привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал и укреплять управленческий потенциал.
Much emphasis in the debate over energy use has been and will continue to be focused on the energy sector's contribution to climate change given the magnitude and global impact of climatic changes. Ввиду масштаба и глобальных последствий климатических изменений при обсуждении вопросов использования энергии значительный акцент делается и будет делаться и далее на роли энергетики в этих изменениях.