| The emphasis of the conference was on informal sharing of experiences and the identification of trends. | Главный акцент на Конференции был сделан на неформальном обмене опытом и выявлении тенденций. |
| Also, new emphasis is being placed on reaching out to and organizing workers in the informal industrial sector. | Кроме того, новый акцент делается на обеспечении охвата и организации трудящихся, занятых в неформальном промышленном секторе. |
| The emphasis was on the word "general". | Акцент был сделан на слове "общих". |
| The emphasis should be on the quality and long-term viability of the partnerships, rather than on quantity. | Основной акцент должен быть сделан на качественных аспектах и долговременной устойчивости партнерских связях, а не на количественной стороне. |
| The Department is redirecting its process from counting claims to placing emphasis on verification reports and the periodic processing of verification reports to calculate reimbursements. | Департамент смещает акцент в своей работе с учета требований на уделение особого внимания отчетам о проверке и периодической обработке этих отчетов для определения суммы возмещения расходов. |
| Resolution 1244 remains the basis of policy and there has been a clear emphasis on standards before status. | Резолюция 1244 остается основой политики, и был сделан четкий акцент на принципе «сначала стандарты, затем статус». |
| The emphasis on sustained economic growth and sustainable development in the Programme of Action therefore becomes extremely relevant. | Поэтому особую актуальность приобретет сделанный в Программе действий акцент на поступательный экономический рост и устойчивое развитие. |
| The IECD approach should not obscure results achieved in sectoral programmes and its emphasis on support to families should be strengthened. | Подход в рамках КРДРВ не должен затенять результаты, достигнутые в секторальных программах, и следует усилить его акцент на поддержку семей. |
| He welcomed UNIDO's new emphasis on post-crisis programmes. | Он поддерживает новый акцент ЮНИДО на программы посткризисного вос-становления. |
| Some felt that there needed to be a shift of emphasis from policy dialogue to action. | Другие считали, что необходимо сместить акцент с политического диалога на практическую деятельность. |
| With regard to the medium-term programme framework, 2010-2013, he supported the emphasis on human security and post-crisis rehabilitation. | Что касается рамок среднесрочной программы на 2010-2013 годы, он поддерживает акцент на безопасности человека и посткризисной реаби-литации. |
| A common theme of the initiatives reported to the Secretariat on harmony with nature has been an emphasis on legislation. | Общей темой инициатив по достижению гармонии с природой, сведения о которых получал Секретариат, был акцент на законодательство. |
| We can also look for new synergies and an emphasis upon the added value of each policy. | Мы можем также надеяться на новый синергизм и акцент на особо важные аспекты, присущие каждому политическому курсу. |
| The Advisory Committee welcomes the stated emphasis on realizing efficiency gains, which should have an impact on the level or distribution of resources. | Консультативный комитет приветствует акцент на повышение эффективности, что должно оказать влияние на уровень и распределение ресурсов. |
| It was noted that adequate emphasis should be placed on developing affordable technologies and making them available to countries and communities for disaster risk reduction. | Было отмечено, что необходимо сделать должный акцент на разработке доступных по ценам технологий и обеспечении доступа к ним странам и общинам в интересах уменьшения опасности бедствий. |
| Delegations welcomed the Executive Director's emphasis on accountability as a top priority for UNFPA. | Делегации одобрили акцент Директора-исполнителя на подотчетности, признав его главным приоритетом ЮНФПА. |
| In the Asia-Pacific region emphasis was placed on post-disaster and post-conflict construction and the creation of resilient communities. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе акцент был поставлен на посткатастрофное и постконфликтное восстановление и создание устойчивых общин. |
| The Council of Europe puts much emphasis on improving synergies between international organizations and reducing any duplication that may exist. | Совет Европы делает особый акцент на улучшении взаимодополняемости между международными организациями и на сокращении любого возможного дублирования. |
| The new emphasis by international financial institutions on poverty reduction did not imply a fundamental departure from previous policies. | Новый акцент в деятельности международных финансовых учреждений на сокращении масштабов нищеты не означает существенного отхода от прежней политики. |
| Various programmes support the implementation of Local Agenda 21, but in most cases the emphasis is on poverty reduction, institutional development or environmental policies. | Существуют различные программы оказания поддержки в осуществлении Местной повестки дня на XXI век, однако в большинстве случаев акцент ставится на сокращение бедности, институциональное развитие и экологическую политику. |
| Repeated emphasis was put on the appropriate role that the private sector should play in a global partnership. | Неоднократно акцент делался на надлежащей роли частного сектора в глобальном партнерстве. |
| There has also been a renewed emphasis on the promotion of psychosocial health and well-being. | Помимо этого, вновь сделан акцент на укрепление психического здоровья и благополучия персонала. |
| The major emphasis was on developing backward and forward linkages of the commodity sector in the national economy. | Основной акцент был сделан на развитии прямых и обратных связей сырьевого сектора в национальной экономике. |
| Country-specific technology consultations put emphasis on how to adapt the hybrid rice cultivation skills to local conditions and address participating countries' particular technology constraints in rice production. | В ходе проведения страновых консультаций по технологии акцент делался на том, каким образом адаптировать навыки выращивания гибридного риса к местным условиям и рассматривать конкретные технологические ограничения участвующих стран в связи с производством риса. |
| In the development of alternatives the emphasis has been on malaria control. | Основной акцент при разработке альтернатив делается на борьбе с малярией. |