The improvement of infrastructure - roads, railways, power, water and waste disposal and telecommunications- is critical for economic development and finding the huge amounts of money needed is a critical challenge for Governments. |
Совершенствование инфраструктуры: автомобильных, железных дорог, систем энергоснабжения, водоснабжения, удаления отходов и телекоммуникационной инфраструктуры - имеет решающее значение для экономического развития, и изыскание колоссальных сумм, которые для этого требуются, является одной из важнейших задач правительств. |
The obvious conclusion is that consumption habits, and the current plethora of products, services and associated production processes designed to feed this appetite are significantly out of step with the natural resources needed for material production and the ecological "sinks" available for waste disposal. |
Очевидный вывод заключается в том, что потребительские привычки и существующее в настоящее время множество продуктов, услуг и соответствующих производственных процессов, призванных удовлетворять эти аппетиты, далеко не соответствуют объему природных ресурсов, необходимых для материального производства, и имеющимся возможностям экологического поглощения образующихся отходов. |
(a) To prohibit immediately all transboundary movements of hazardous wastes that were destined for final disposal from OECD to non-OECD States; |
а) немедленно запретить любую трансграничную перевозку опасных отходов, предназначенных для окончательного удаления, из государств - членов ОЭСР в государства, не являющиеся членами ОЭСР; |
Briefly, these provisions concern sanitary conditions, the protection of potable water, refuse disposal, the cleanliness of public and private places, the operation of food premises, the elimination of insects of medical importance. |
Эти положения касаются санитарных условий, поддержания надлежащего качества питьевой воды, удаления отходов, поддержания чистоты в общественных и частных местах, функционирование продовольственных магазинов и ресторанов и ликвидацию насекомых, неблагоприятно сказывающихся на здоровье человека. |
In the industrialized countries, the classic disposal options, namely land filling and incineration, are being subjected to restrictions, bans or phase-outs, whence the increase in the pressure to export such wastes to poor and remote areas. |
В промышленно развитых странах классические способы ликвидации отходов, а именно их складирование на свалках и сжигание, регламентируются с помощью ограничений, запретов и планов постепенной ликвидации, что стало причиной нарастания тенденции к их вывозу в бедные и удаленные регионы. |
Water-quality problems will continue to exist; they stem from poor natural water quality, especially in areas where the density of peat and mires is highest, as well as from insufficient municipal wastewater treatment, and occasionally, industrial waste disposal and spillage problems. |
Проблемы качества воды не исчезнут; они обусловлены плохим качеством природной воды, особенно в районах наибольшей плотности торфяников и болот, а также недостаточной очисткой городских сточных вод и в некоторых случаях трудностями с удалением и сбросом промышленных отходов. |
Where there is no known disposal method, it is also possible to transfer a chemical off-site for "storage", which is typically included as an off-site transfer if the chemical will remain at its storage site indefinitely. |
В случае отсутствия информации о методе удаления отходов также возможно, что химические вещества вывозятся с территории предприятия для "хранения", что, как правило, учитывается как перенос за пределы промышленной площадки в том случае, если химическое вещество будет находиться в хранилище неопределенный период времени. |
Import permits may be granted for wastes which are destined for final disposal in accordance with State and Territory requirement, but such permits have been issued only for Australian-owned waste or household waste from Antarctic bases . |
Разрешения на импорт могут быть выданы лишь для отходов, которые предназначены для окончательного удаления в соответствии с установленными на государственном и территориальном уровне правилами, но подобные разрешения выдаются лишь на принадлежащие австралийским гражданам отходы или бытовые отходы с баз в Антарктике . |
The project for upgrading and mechanization of solid waste collection and disposal from Jabalia, Beach and Middle camps was completed through the procurement of five truck chassis, four tractors, road sweepers and local manufacturing of truck bodies and containers. |
С закупкой пяти грузовых шасси, четырех тракторов и подметальных машин и налаживанием на месте производства кузовов грузовых автомобилей и контейнеров завершился проект модернизации и механизации процесса сбора и удаления твердых отходов с территории лагерей Джабалия и Бич и Среднего лагеря. |
The information to be provided is listed in Annex V A to the Convention and includes detailed information of the wastes in question, proposed methods of transportation and disposal, as well as evidence of a contract between the exporter and the disposer. |
Содержание такой информации указано в приложении V A к Конвенции, и оно включает подробные сведения о данных отходах, предлагаемых методах перевозки и удаления, а также подтверждение заключения договора между экспортером и тем, кто будет заниматься удалением отходов. |
The nuclear industry's very existence is dependent on hidden public subsidies - costs borne by society in the event of nuclear disaster, as well as the costs of the still-unmanaged disposal of nuclear waste. |
Само существование ядерной энергетики зависит от скрытых государственных субсидий - затрат, которые несет общество в случае ядерной катастрофы, а также расходов, связанных с до сих пор неуправляемой утилизацией ядерных отходов. |
The "no-special-fee" system is defined as a charging system where the cost of reception, handling and disposal of ship-generated wastes originating from the normal operation of the ship is included in the harbour fee or otherwise charged to the ship irrespective of whether wastes are delivered. |
Эта система определяется в качестве системы взимания платы за прием, обработку и удаление отходов нормальной эксплуатации судна, которая включается в портовый сбор или иным образом взимается с судна независимо от того, поступили ли с него отходы. |
The corollary is to invest adequately in sanitation and waste disposal installation and in their upkeep. Finally, two cross-cutting themes emerged strongly and permeated all |
Соответственно, необходимо поддерживать надлежащий объем инвестиций в строительство объектов коммунального хозяйства, предназначенных для обеспечения санитарии и ликвидации отходов, и их ремонт и обслуживание. |
temporary storage of POPs waste according the characterization and the disposal technology (e.g. handling, collecting, transporting, and storing in an environmentally sound manner) |
Временное складирование отходов с СОЗами согласно техническим требованиям и технологии размещения (например, обращение, сбор, перевозка и хранение с учетом экологических требований) |
She said electrical and electronic waste, such as broken computer monitors, was classed as hazardous waste and once a load was contaminated with hazardous waste it could not be shipped for disposal or recovery to a non OECD country such as Afghanistan. |
По ее словам, электротехнические и электронные отходы, включая неисправные мониторы, относятся к разряду опасных отходов и при их наличии в партии груз нельзя перевозить для удаления или переработки в страны, не являющиеся членами ОЭСР, включая Афганистан. |
Manifest: Shipping document that travels with hazardous waste from the point of generation, through transportation, to the final disposal facility, creating a "cradle-to-grave" tracking of the hazardous waste. |
Ведомость: путевой документ, который находится вместе с отходами при их перемещении от пункта образования в течение перевозки до объекта окончательного удаления, обеспечивая отслеживание в течение всего цикла существования опасных отходов. |
Substitution of mercury containing products or introduction of effective systems for collection and safe disposal of mercury are thus alternative measures to avoid mercury emissions from waste incineration. Technologies for waste incineration |
Замещение содержащих ртуть продуктов и введение эффективных систем сбора и безопасной утилизации ртути являются альтернативными мерами, позволяющими предупредить выбросы ртути при сжигании отходов. |
Land uptake by industrial and transport infrastructure, urban development and by legal waste disposal (landfills and waste dumps), and by tailing pits and refuse heaps in a country. |
Изъятие земель под промышленную и транспортную инфраструктуру, земли городских населенных пунктов, земли, занимаемые местами организованного захоронения отходов (полигоны и свалки), хвостохранилища и отвалы пустой породы в стране. |
Careful selection of the most appropriate sites from both an economic and an environmental viewpoint, studies of environmental hazards from existing industries and effective control and regulation of the disposal of industrial wastes and effluence would provide a substantive contribution towards sustainable development. |
Тщательный отбор наиболее приемлемых мест расположения промышленных объектов как с экономической, так и с экологической точки зрения, оценка экологического ущерба, причиняемого действующими промышленными предприятиями, а также эффективный контроль и регулирование сбросов твердых и жидких промышленных отходов будут в значительной степени содействовать устойчивому развитию. |
The project will facilitate viable and environmentally sound measures for the identification, handling and disposal of pesticides stockpiles and wastes, and incorporation of strategies for prevention and management of obsolete pesticides into national policies with a strong emphasis of regional and sub-regional approaches. |
Проект будет содействовать принятию жизнеспособных и экологически рациональных мер по выявлению запасов и отходов пестицидов, их физическому перемещению и удалению, а также включению стратегий предотвращения накопления устаревших пестицидов и организации работы с ними в национальную политику со значительным акцентированием внимания на региональных и субрегиональных подходах. |
We share the view that the expansion of nuclear power will create opportunities as well as challenges and that we need to find a solution with regard to spent-fuel management and waste disposal in order to ensure the sustainable development of nuclear energy. |
Мы разделяем мнение о том, что более широкое использование атомной энергии не только откроет новые возможности, но и создаст новые вызовы и что мы должны решить задачу по обеспечению безопасности обращения с отработанным топливом и утилизации отходов в целях содействия устойчивому развитию ядерной энергетики. |
Topics addressed have included pollution-control technologies, waste disposal and air-quality monitoring, site reclamation, environmental legislation, environmental management planning and environmental auditing. |
Обсуждаемые темы включают технологии борьбы с загрязнением, проблемы удаления отходов и контроля за качеством воздуха, проблемы рекультивации участков, законы об охране окружающей среды, планирование рационального использования окружающей среды и экологический учет. |
At the international level, developing countries are recipients of environmentally polluting or health-damaging wastes, which are exported from industrialized countries, including a growing trade in illegally exported toxic wastes, as companies seek to avoid waste taxes and other waste disposal costs. |
На международном уровне развивающиеся страны позволяют сбрасывать у себя загрязняющие экологию или вредные для здоровья человека отходы из промышленно развитых стран, в том числе нелегально ввозимые токсичные отходы, объем торговли которыми растет, поскольку утилизирующие отходы компании стремятся экономить на налогах и других затратах по удалению отходов. |
Improvement of environmental and safety legislation (incl. engine and cargo emissions, waste disposal, fuel quality, transport of dangerous goods) EU/Industry |
Совершенствование законодательства в области охраны окружающей среды и безопасности (в том числе выбросы загрязняющих веществ двигателями и грузами, удаление отходов, качество топлива, перевозка опасных грузов) |
Statement of support submitted for multilogistical contract for other medical services such as aeromedical evacuation, medical waste disposal, laundry and catering services |
Представлено заявление об одобрении контракта на предоставление других медицинских услуг, таких, как авиационная эвакуация по медицинским показаниям, удаление медицинских отходов, стирка и общественное питание |